Ce phénomène n'est pas limité aux pays pauvres : il s'étend aux pays développés, frappés par le marasme. | UN | ولا توجد هذه الظاهرة في البلدان الفقيرة فحسب، وإنما توجد أيضا في البلدان المتقدمة النمو المتأثرة بالانكماش الاقتصادي. |
Ce faisant, le Viet Nam est sorti du groupe des pays pauvres pour rejoindre celui des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Cette situation est exacerbée par le fait que de nombreux réfugiés sont accueillis principalement par un petit nombre de pays pauvres. | UN | وتزداد هذه الحالة حدة ﻷن أعدادا كبيرة من اللاجئين يستضيفهم بصورة رئيسية عدد صغير من البلدان الفقيرة. |
Aujourd'hui, les pays pauvres les plus lourdement endettés reçoivent des remises de dette totalisant plus de 30 milliards de dollars. | UN | إن الدول الفقيرة المثقلة بأعباء أكبر الديون تتلقى حاليا إعفاءات من الديون تقدر بأكثر من 30 بليون دولار. |
La grande majorité des réfugiés sont rassemblés dans les pays pauvres. | UN | وأن اﻷغلبية الواسعة من اللاجئين متمركزة في البلدان الفقيرة. |
PRINCIPAUX INDICATEURS DE LA DETTE DES pays pauvres LOURDEMENT ENDETTES, 1985—1994 | UN | المؤشرات الرئيسية للديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
Le progrès le plus important récemment enregistré dans ce domaine est le lancement de l’Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés. | UN | وكانت المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أهم التطورات الحديثة في تخفيف عبء ديون أقل البلدان نموا. |
Les pays pauvres auront besoin d’une importante aide financière extérieure pour pouvoir lutter contre la pauvreté. | UN | وسوف تحتاج البلدان الفقيرة إلى تمويل خارجي كبير للحد من وطأة الفقر فيها. |
Écoutant les voix des pays pauvres, je les entends dire, | UN | وإذا أنصتنا إلى صوت البلدان الفقيرة فسنسمعها تقول: |
Ces déchets sont acheminés vers des pays pauvres qui ne disposent pas de l'infrastructure pour une gestion adéquate des déchets. | UN | وتنقل تلك النفايات إلى البلدان الفقيرة التي لا يتوافر لديها الهيكل اﻷساسي ﻹدارة تلك النفايات على النحو الواجب. |
Ces dernières années, les pays pauvres couraient un risque bien plus grand d’être entraînés dans un conflit armé que les pays riches. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، بدا اﻷمر وكأن البلدان الفقيرة أكثر عرضة للوقوع في دوامة الصراعات المسلحة من البلدان الغنية. |
Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. | UN | ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة. |
Il doit viser à améliorer le bien-être social et à accroître le potentiel de croissance durable des pays pauvres. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Comme garantie pour notre avenir collectif, il faudrait immédiatement procéder à un allégement substantiel de la dette des pays pauvres fortement endettés. | UN | وينبغي أن نحصل ، كعربون على تحقيق مستقبلنا المشترك، على تخفيف جاد فوري لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالمديونية. |
Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Leur seul but est d'imposer des blocus aux pays pauvres. | Open Subtitles | هدفهم الوحيد هو تصعيد الحصار على الدول الفقيرة. |
Aucun des pays en développement qui ont été rangés dans la catégorie des pays pauvres très endettés ne peut gérer sa dette extérieure. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
Nous constatons avec tristesse que, loin de se réduire, l'écart entre pays riches et pays pauvres s'accroît dangereusement. | UN | وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص. |
En outre, les MNT sont plus rapidement mortelles dans les pays pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر الأمراض غير المعدية أكثر فتكاً في البلدان الأفقر. |
C’est dans le cadre de la Facilité que le FMI participe à l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وهذا المرفق إطار يشترك صندوق النقد الدولي عن طريقه في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Groupe souligne qu'il faut mettre à la disposition des pays pauvres des médicaments génériques à faible coût. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة. |
D'après la plus récente étude, 48 pays pauvres n'ont aucun espoir de surmonter leurs problèmes d'endettement. | UN | فقد ورد في آخر دراسة استقصائية أن هناك ٤٨ بلدا فقيرا لا أمل لها في التغلب على مشكلة ديونها. |
Mais les pays pauvres doivent également se voir soulager du fardeau de la dette afin que soient libérées les ressources dont ils ont besoin pour leur croissance. | UN | لكن أشد البلدان فقرا تحتاج أيضا إلى إعفائها من عبء ديونها كي يمكنها أن تحرر الموارد التي تحتاج إليها للنمو. |
Les chiffres révélaient des contrastes saisissants entre pays riches et pays pauvres et entre populations rurales et populations urbaines dans les pays les plus pauvres. | UN | وقد كشفت هذه الأرقام عن تناقضات صارخة بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة وبين سكان الحضر وسكان الريف في أفقر البلدان. |
De façon générale, les pays riches sont plus nombreux à s’intéresser à cette question que les pays pauvres. | UN | وبوجه عام، فإن نسبة البلدان الأكثر ثراء التي عالجت هذه المسألة تفوق نسبة البلدان الأكثر فقرا. |
Ils ont en outre recommandé la création d'un fonds arabe pour venir en aide financièrement aux pays pauvres à forts taux d'analphabétisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت بإنشاء صندوق عربي لتقديم المساعدة المالية للدول الفقيرة ذات معدلات الأمية المرتفعة؛ |
La dette extérieure continue d'entraver sérieusement le développement durable dans bon nombre de pays pauvres en développement. | UN | إن الدين الخارجي يظل يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية المستدامة للعديد من البلدان النامية الفقيرة. |
Huit étaient des pays pauvres très endettés qui ont obtenu un allégement de leur dette au titre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وكانت ثمانية منها بلدانا فقيرة مثقلة بالديون خفف عبء ديونها بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les propositions visant à lever les obstacles aux exportations des pays pauvres devraient être soutenues énergiquement et appliquées. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |