"pays qui ne" - Translation from French to Arabic

    • البلدان التي لم
        
    • الدول التي لم
        
    • البلدان التي لا
        
    • بلدان لا
        
    • بلدان غير
        
    • بلدان لم
        
    • البلدان التي ليس
        
    • بلد لا
        
    • الدول غير الملتزمة
        
    La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. UN ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك.
    L'Ukraine demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer ou de ratifier la Convention dans les meilleurs délais. UN وتدعو أوكرانيا جميع البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو توقع عليها حتى الآن إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Mon gouvernement voudrait demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de conclure des protocoles additionnels. UN وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك.
    La délégation équatorienne invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer prochainement à cette Convention. UN وتناشد جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن أن تنضم إليها في المستقبل القريب.
    Dans les pays qui ne reconnaissent pas officiellement les langues vernaculaires, le problème de langue peut être un obstacle majeur. UN وقد تكون هذه المشكلة وجه قصور رئيسي في البلدان التي لا تعترف رسمياً بلغات السكان الأصليين.
    Les actes de violence se déroulent en effet principalement dans des pays qui ne connaissent pas de conflit armé actif. UN وفي واقع الأمر، فإن معظم حالات العنف إنما تحدث في بلدان لا تواجه نزاعا مسلحا قائماً.
    Je saisis l'occasion pour prier instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer le Protocole additionnel sans délai. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient adhérer à ce protocole. UN وينبغي على البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تفعل ذلك.
    Le Groupe de Rio engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وأضاف أن مجموعة ريو تحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Nous invitons les pays qui ne l'ont pas encore signée à se porter coauteurs. UN ونرحب بمشاركة جميع البلدان التي لم توقع بعد على قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Nous invitons par ailleurs instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer la Convention sur les armes chimiques et à adhérer à la Convention sur les armes biologiques. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك.
    Je voudrais lancer un appel aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils la signent rapidement. UN وأود أن أناشد البلدان التي لم توقع على الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Nous nous félicitons de cet événement et prions instamment les pays qui ne l'ont pas encore signée de le faire le plus rapidement possible. UN ونحن نثني على هذا الانجاز، ونحث البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    15. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer ; UN 15 - تدعو البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها حتى الآن إلى القيام بذلك؛
    En conclusion, elle encourage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ou à ratifier la Convention et son protocole facultatif. UN وختاما، شجعت جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أن تفعل ذلك.
    C'est pourquoi nous appelons les pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument à y adhérer sans tarder. UN ولذلك ندعو تلك البلدان التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تنضم إليها دون إبطاء.
    M. Cabactulan engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leurs familles. UN وحث البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية المتعلقة بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على أن تقوم بذلك.
    Des lettres ont également été envoyées aux chefs d'État ou de gouvernement de pays qui ne sont pas encore parties par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما بعث الأمين العام للأمم المتحدة برسائل إلى رؤساء دول وحكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً.
    Nous appelons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على هذه المعاهدة، إلى أن تفعل ذلك.
    Il n'est pas normal que le Gouvernement des États-Unis ne certifie pas les pays qui ne suivent pas la ligne du capitalisme. UN ليس من العدل أن تسحب الولايات المتحدة شهادات الأهلية من البلدان التي لا تتبع النهج الرأسمالي.
    On s'attend à ce que la réduction des subventions entraîne une augmentation des prix mondiaux et des exportations des pays qui ne versent pas de subventions. UN وينتظر أن يؤدي تخفيض الإعانة إلى زيادة الأسعار العالمية وزيادة صادرات البلدان التي لا تطبق الإعانات.
    Le système de licence obligatoire est maintenant plus efficace et permet de fabriquer des versions génériques des médicaments brevetés pour les exporter vers des pays qui ne peuvent pas les fabriquer eux-mêmes. UN فقد أصبح نظام الترخيص الإلزامي الآن أكثر فعالية ويسمح بالحصول على نسخ من أدوية مسجلة بموجب ترخيص إلزامي للصادرات الموردة إلى بلدان لا تستطيع تصنيعها بنفسها.
    Chaque année, le secrétariat de la CNUCED reçoit de nombreuses demandes de formules de pays qui ne peuvent pas les imprimer conformément aux normes. UN وتتلقى أمانة اﻷونكاد سنويا طلبات عديدة للحصول على هذه الاستمارات من بلدان غير قادرة على طباعتها وفقا لذلك القطع.
    L’Assemblée générale voudra peut-être inviter les pays qui ne l’ont pas encore fait à entamer leurs préparatifs pour 1999. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    Les pays qui ne disposaient pas encore d'un conseil national de développement durable ont rendu compte de divers mécanismes de coordination interministériels. UN وأفادت البلدان التي ليس لها مجالس وطنية للتنمية المستدامة بوجود عدة آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات.
    Il est ironique d'entendre des leçons sur l'état de droit de la bouche de la représentante d'un pays qui ne connaît que la loi de la jungle. UN ومما يثير السخرية الاستماع إلى محاضرات عن سيادة القانون من ممثلة بلد لا يعرف إلا قانون الغاب.
    Les pays qui ne se conforment pas aux résolutions du Conseil de sécurité manquent à leurs obligations et ne devraient pas recevoir de fonds des Nations Unies, notamment au titre de programmes à fortes composantes de développement économique et social visant à soutenir le gouvernement. UN وتُعد الدول غير الملتزمة بقرارات مجلس الأمن مخلة بالتزاماتها ولا يجب أن تحصل على تمويل من الأمم المتحدة، ولا سيما في ما يتعلق بالبرامج ذات الجوانب الاقتصادية والاجتماعية القوية والهادفة إلى دعم الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more