"pays tiers" - Translation from French to Arabic

    • بلدان ثالثة
        
    • البلدان الثالثة
        
    • بلدان أخرى
        
    • بلد ثالث
        
    • البلدان الأخرى
        
    • دول ثالثة
        
    • الدول الثالثة
        
    • لبلدان ثالثة
        
    • البلد الثالث
        
    • بلد آخر
        
    • أطراف ثالثة
        
    • دولة ثالثة
        
    • بلدان الطرف الثالث
        
    • للبلدان الثالثة
        
    • لبلدان أخرى
        
    L'Iraq a fourni au Koweït, qui l'étudie actuellement, une liste d'une trentaine d'anciens militaires qui vivraient dans des pays tiers. UN وقدم العراق إلى الكويت قائمة بأسماء ما يقرب من 30 ضابطا من ضباط الجيش السابقين الذين يفترض أنهم يعيشون في بلدان ثالثة.
    En Italie, les textes législatifs adoptés en 1991 permettent de refouler les demandeurs d'asile ayant déjà transité par des pays tiers. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    Aussi y a-t-il lieu de renforcer la solidarité internationale et de répartir les responsabilités grâce à la réinstallation dans les pays tiers. UN من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    Bref, il semble qu'aucun effort n'ait été épargné pour élever le coût d'une coopération économique et commerciale avec Cuba pour les pays tiers. UN وباختصار، يبدو أنه بذلت كل الجهود حتى تدفع البلدان الثالثة الثمن غاليا عن تعاونها الاقتصادي والتجاري مع كوبا.
    nombre de réfugiés qui se sont réinstallés dans des pays tiers. UN • عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في بلدان أخرى.
    La plupart des États membres de l’Union européenne ne semblent pas considérer la Jordanie comme un pays tiers sûr pour les citoyens iraquiens. UN ويبدو أن معظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لا تعتبر أن اﻷردن بلد ثالث آمن بالنسبة للمواطنين العراقيين.
    Les importations en provenance de pays tiers avaient chuté de 85 % par rapport à la période précédant l'Intifada, et le tourisme stagnait. UN وانخفضت الواردات من البلدان الأخرى بنسبة 15 في المائة عن المستوى الذي كانت عليه قبل الانتفاضة وشهدت السياحة جمودا تاما.
    diminution de la population de réfugiés kosovars dans les pays tiers. UN :: الحد من عدد لاجئي كوسوفو في بلدان ثالثة.
    De même, il a présidé la délégation marocaine aux négociations sur la signature de plusieurs conventions en matière judiciaire avec des pays tiers UN وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة
    L'essentiel de la production est transportée dans les pays voisins, pour être ensuite exportée vers les pays tiers. UN وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة.
    La SFOR autorisera, en donnant son approbation préalable, la vente de ces armes à des pays tiers dans les prochains mois. UN وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة.
    Tous peuvent avoir un impact sur notre sécurité et sur celle des pays tiers. UN ويمكن أن يكون لكل هذه تأثير على أمننا وعلى بلدان ثالثة.
    Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. UN وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة.
    Les services ou les installations frontalières de caractère courant situés sur la frontière avec un pays tiers ne feront pas l'objet d'une surveillance. UN وتعفى من المراقبة دوائر أو منشآت الحدود المعتادة على الحدود مع البلدان الثالثة.
    Un résultat positif des négociations d'Uruguay pourrait atténuer certaines craintes des pays tiers à l'égard des mécanismes d'intégration. UN ومن شأن بلوغ نتيجة ناجحة لجولة أوروغواي التخفيف من بعض دوافع القلق لدى البلدان الثالثة حول مخططات التكامل.
    Or, les efforts déployés jusqu'à présent par le Conseil de sécurité pour atténuer les problèmes des pays tiers sont forts décevants. UN بيد أن جميع الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن الى حد اﻵن للتخفيف من مشاكل هذه البلدان الثالثة كانت جهودا مخيبة لﻷمل.
    Mais comme certaines de ses avancées technologiques étaient protégées, elles ne pouvaient pas être partagées facilement avec les pays tiers. UN بيد أن بعض إنجازاتها التكنولوجية محمية، وبناء على ذلك لا يمكن تبادلها بسهولة مع بلدان أخرى.
    Les activités dirigées contre les entités économiques privées et publiques de pays tiers afin d'entraver ou de compromettre leurs liens avec Cuba se multiplient. UN وتضاعفت اﻹجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان الصلات القائمة بين كوبا والكيانات الاقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى.
    Cela est tout particulièrement le cas lorsque ces accords couvrent le retour non seulement des nationaux mais également des ressortissants de pays tiers. UN ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث.
    Par ailleurs, certains États membres de l'Union considèrent que le fait d'accorder le droit de vote à des nationaux de pays tiers entraînerait une dévalorisation de la naturalisation. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. UN ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    relatives à l'assistance à des pays tiers UN المتحــدة المتعلقـة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة مــن
    :: On interdit aux filiales américaines des pays tiers d'avoir la moindre transaction avec les entreprises cubaines; UN :: تمنع فروع الشركات التابعة لبلدان ثالثة في الولايات المتحدة من إجراء أي نوع من المعاملات مع الشركات في كوبا.
    Il est encore détenu dans le même pays tiers où, comme on le craignait, il a été gravement torturé. UN ولا يزال المغترب محتجزاً في البلد الثالث نفسه حيث تعرض لتعذيب شديد، كما كان يُخشى.
    Certains des étrangers interrogés par le personnel des bureaux locaux ne possédaient pas la citoyenneté d'un pays tiers. UN وكان بعض اﻷجانب الذين قابلهم الموظفون الميدانيون لا يحمل جنسية بلد آخر.
    Il est important que tous les pays de la région renoncent à l'affrontement et à l'établissement de relations de coopération fondées sur l'opposition à des pays tiers. UN ومن الضروري أن تتفادى جميع دول المنطقة المواجهات وأن تبتعد عن إقامة تحالفات موجهة ضد أطراف ثالثة.
    Le transit par un pays tiers vers l'État de destination n'est envisagé que si l'État de transit donne son accord. UN يخضع عبور دولة ثالثة باتجاه دولة المقصد لشرط الحصول على تصريح من دولة العبور.
    L'application de la règle des éléments provenant du pays donneur permettrait une plus grande souplesse, surtout si elle s'accompagnait d'une augmentation des éléments en provenance de pays tiers. UN ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث.
    La FAO pense elle aussi que des mesures préventives ou coercitives peuvent être une source de difficultés pour des pays tiers. UN وتتفق المنظمة مع الرأي القائل بأنه يمكن للتدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ أن تكون مصدر مشقة للبلدان الثالثة.
    Il s'agit du problème des sanctions, que le Conseil de sécurité prend en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et de leurs répercussions négatives sur les pays tiers. UN ويتعلق هذا اﻷمر بمشكلة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وما يترتب عليها من أثر سلبي بالنسبة لبلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more