Certains pays, comme le Japon, ont déjà interdit l’incorporation d’organotine dans les peintures antisalissure utilisées pour la plupart des navires. | UN | وقد حظر بعض البلدان، مثل اليابان، استخدام مادة اﻷورغانوتين في الطلاء المضاد للحشف في معظم السفن. |
L'inhalation de la poussière dans les lieux d'habitation est le mode le plus courant d'exposition aux peintures au plomb aussi bien pour les enfants que pour les adultes. | UN | ويعد استنشاق غبار المنازل أكثر الأسباب شيوعاً لتعرض الأطفال والبالغين على حد سواء لمواد الطلاء المحتوية على الرصاص. |
Je suppose que je peux accepter si tu me concèdes les droits sur toutes les peintures. | Open Subtitles | و ربما قد أوافق على الطلاق طالما أعطيتني الحقوق لكل اللوحات التي أنتجتيها |
Ces peintures étaient fixées sur des plaques perforées concaves recouvertes d'une épaisse couche d'un matériau mou contenant de l'amiante. | UN | وقد عُلقت هذه اللوحات على صفائح مثقبة مقعرة عولجت بكمية كبيرة من المواد التي تحتوي على الاسبستوس الرخو. |
Dans le cas des revêtements et des peintures, en particulier les produits de remplacement non fluorés sont meilleur marché. | UN | أما فيما يخص الطلاءات والدهانات على وجه التحديد فإن البدائل غير المفلورة هي الأرخص ثمناً. |
Une brochure d'information a été élaborée pour expliquer en quoi consistent les peintures au plomb; elle donne la liste des composés du plomb trouvés habituellement dans ces peintures. | UN | وأُعدت مطوية إعلامية لشرح تعريف طلاء الرصاص وتشمل قائمة بمركّبات الرصاص التي يشيع وجودها في طلاء الرصاص. |
iv) peintures, adhésifs et liants à base de latex contenant du HBCD; | UN | ' 4` طلاءات ومواد لاصقة ومواد ربط لدنة محتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم؛ |
La rénovation des logements et l'enlèvement des anciennes peintures peuvent être une source importante d'exposition aussi bien pour les travailleurs que pour ceux qui habitent les lieux. | UN | ويمكن أن تكون عمليتا تجديد الأماكن السكنية وإزالة الطلاء مصدرين هامين من مصادر تعرض العمال وكذلك السكان للرصاص. |
ii) des pays où des peintures à base de plomb sont toujours disponibles sur le marché; | UN | ' 2` التي يزال يتم فيها بيع الطلاء الذي يحتوي على الرصاص؛ |
x) Echanger des informations sur les systèmes d'étiquetage et de certification concernant la présence et les concentrations de plomb dans les peintures; | UN | ' 10` تبادل المعلومات عن نظم الوسم والتصديق فيما يتعلق بحضور الرصاص في الطلاء وبمستويات تركّزه؛ |
xii) Encourager le recours à des incitations financières pour favoriser l'utilisation des peintures sans plomb; | UN | ' 12` تشجيع استعمال الحوافز المالية لدعم استخدام الطلاء الخالي من الرصاص؛ |
Il convient donc d'appliquer une déduction à l'indemnité recommandée pour tenir compte de l'absence de pièces justificatives complémentaires concernant la valeur des peintures. | UN | ولذلك فإن من المناسب استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أي أدلة أخرى فيما يتعلق بقيمة اللوحات الزيتية. |
Certaines de ces observations sont également applicables aux objets suivants : peintures, sculptures, manuscrits, livres, artéfacts et objets traditionnels tels que poteries et céramiques, armes et ustensiles de cuisine. | UN | وتتسع بعض هذه الخصائص لتشمل عناصر مثل اللوحات والمنحوتات والمخطوطات، والمشغولات اليدوية ومواد الاستعمال التقليدي مثل المصنوعات الفخارية والخزفية والأسلحة والأواني المطبخية والكتب. |
Ces peintures illustrent l'espérance, les progrès de la science, le progrès social et le progrès technique. | UN | وتصور تلك اللوحات الرجاء وتقدم العلم والرقي الاجتماعي والتقدم التقني. |
Les peintures antisalissure à base de TBE peuvent nuire à l'environnement aquatique. | UN | يمكن أن تتسبب الطلاءات المانعة للقاذورات في إلحاق أضرار بالبيئة المائية. |
En outre, l'utilisation de peintures antisalissures toxiques sur les coques de navire nuit gravement à la faune et à la flore marines. | UN | بالإضافة إلى أن استخدام الطلاء السام المضاد للفطريات في طلاء أجسام السفن يسبب أضرارا خطيرة للحياة البحرية. |
D'autre part, le soutien apporté à l'élimination des peintures au plomb dans le cadre de la stratégie de gestion des produits chimiques du Fonds pour l'environnement mondial est le bienvenu. | UN | ويرحَّب بالدعم من استراتيجية مرفق البيئة العالمية الخاصة بالمواد الكيميائية في القضاء على طلاءات الرصاص. |
Bien qu'il n'ait pas été possible d'obtenir les prix exacts, on a constaté que dans le secteur des revêtements et des peintures, les substances de remplacement non fluorées étaient meilleur marché. | UN | ورغم استحالة الحصول على أسعار محددة فقد وجد أن البدائل غير المفلورة في مجال الطلاءات والدهانات أقل ثمناً. |
J'ai fais des recherches sur les peintures que tu m'as envoyées. | Open Subtitles | لقد قمت ببعض البحث علي الرسومات التي أرسلتيها لي |
Plus il fait de peintures, plus il a de chances que quelqu'un reconnaisse son travail. | Open Subtitles | كلما أنجز لوحات اخرى كلما زادت فرصة ان يميز أحد ما أعماله |
Mais ces peintures ont attiré l'attention de quelqu'un qui avait une appréciation plus prémonitoire et raffinée de l'art, | Open Subtitles | ولكن اللوحة وقعت على عين شخص فَطِن مُثَقّف يُقدّر الفنّ |
Un autre pays s'est dit préoccupé par l'inscription à l'Annexe de traitements médicaux traditionnels ainsi que de peintures étant donné leur utilisation pour entretenir des bâtiments du patrimoine. | UN | وأعرب أحد البلدان عن قلقه حيال إدراج الأدوية التقليدية والطلاء المستخدم في صيانة المباني التاريخية. |
Coffre qui contient sûrement de l'argent, de l'or et des peintures. | Open Subtitles | رسومات و زخارف المسودة الأصلية لعنوان افتتاحية الرئيس لينكولن |
Le Conseil international des peintures et encres d'imprimerie a également rejoint l'Alliance mondiale. | UN | وقد انضم المجلس الدولي للدهانات وحبر الرسم إلى التحالف العالمي أيضاً. |
ii) Constituant de peintures et autres produits de revêtement; | UN | ' 2` عناصر مكونة للطلاءات وطبقات الطلاء الأخرى؛ |
En outre, l'Afrique a appelé les fabricants, importateurs et fournisseurs à ne plus fabriquer, importer, exporter, vendre et utiliser des peintures au plomb. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت أفريقيا جهات تصنيع الدهانات ومستورديها والجهات التي تقوم ببيعها إلى وقف تصنيع الدهانات المحتوية على الرصاص واستيرادها وتصديرها وبيعها واستخدامها. |