"pendant la période visée" - Translation from French to Arabic

    • بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة المشار إليها
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة المستعرضة
        
    • أثناء فترة التقرير
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • الأطراف خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ
        
    • خلال فترة تقديم
        
    • تقدم إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة التي يتناولها هذا
        
    Depuis lors, 2 371 communications concernant 89 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 132 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 371 2 بلاغاً بشأن 89 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 132 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Depuis lors, 2 239 communications concernant 88 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 95 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 239 2 بلاغاً بشأن 88 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 95 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    pendant la période visée par le rapport, elle a élargi ses activités au Kazakhstan, en Géorgie et en Israël. UN ووسَّعت المنظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أنشطتها لتشمل كازاخستان وجورجيا وإسرائيل.
    Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie au sujet des mesures adoptées pendant la période visée par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها لفرصة استئناف الحوار البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشار إليها في التقرير من أجل تطبيق أحكام العهد.
    8. pendant la période visée par le rapport, le juriste indépendant avait poursuivi ses efforts pour faire libérer les prisonniers politiques. UN ٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الخبير القانوني المستقل جهوده من أجل اﻹفراج عن السجناء السياسيين.
    LISTE DES DOCUMENTS PARUS pendant la période visée PAR LE RAPPORT UN قائمة الوثائق الصادرة خلال الفترة المستعرضة
    Annexe B : résumé des projets approuvés pendant la période visée UN المرفق باء: تجميع المشاريع التي تمت الموافقة عليها أثناء فترة التقرير 23
    pendant la période visée par le rapport précédent, un problème technique survenu dans le système de gestion des documents du Bureau du Procureur a perturbé la communication des documents, et la Chambre de première instance a reporté la date de la présentation des moyens. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أثرت مشكلة فنية في نظام إدارة الوثائق بالمكتب على عملية الكشف عن مواد القضايا، بحيث قامت الدائرة الابتدائية بتأجيل بدء عرض الأدلة.
    7. À sa 104e session, soucieux de faire en sorte que son évaluation de la suite donnée aux constatations soit présentée de manière plus complète, structurée et transparente, le Comité a décidé d'indiquer comment il évalue, à ce stade, la situation dans les cas où une réponse a été reçue pendant la période visée par le rapport. UN 7- وابتداءً من الدورة الرابعة بعد المائة، وسعياً من اللجنة إلى بيان تقييمها لمتابعة المسائل الواردة في آرائها، على نحو شامل ومُحكم وشفاف، قرّرت أن تشير إلى تقييمها الراهن لحالة المتابعة فيما يتعلق بالقضايا التي تلقت بشأنها ردوداً من الأطراف خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ (انظر الفصل الخامس (المجلد الأول) من هذا التقرير).
    Liste des documents parus pendant la période visée par le rapport UN قائمة الوثائق الصادرة خلال فترة تقديم التقارير
    Depuis lors, 1 960 communications concernant 84 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 72 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 960 1 بلاغاً بشأن 84 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 72 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Depuis lors, 1 888 communications concernant 83 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 88 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 888 1 بلاغا بشأن 83 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 88 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Depuis lors, 1 888 communications concernant 83 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 88 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 888 1 بلاغا بشأن 83 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 88 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Depuis lors, 1 800 communications concernant 82 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 225 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 800 1 بلاغ بشأن 82 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 225 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le Comité note avec regret qu'aucune réserve au Pacte n'a été retirée pendant la période visée par le présent rapport et encourage les États parties à envisager la possibilité de retirer leurs réserves. UN وتحيط اللجنة علماً مع الأسف بأنه لم يتم سحب أي تحفظ أثناء الفترة المشمولة في التقرير وتشجع الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على العهد.
    Ces dispositions conduisent à s'interroger sur le point de savoir si, pendant la période visée par l'enquête, Israël a exercé une autorité dans la bande de Gaza. UN وتدعو هذه الأحكام إلى تحري ما إذا كانت هناك ممارسة للسلطة من جانب إسرائيل في قطاع غزة أثناء الفترة المشمولة بالتحقيق.
    Le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, Sir Nigel Rodley, a continué d'assumer ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. UN وواصل المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السير نايجل رودلي، أداء مهامه أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le rapport donne une bonne idée de la situation et indique que 2 600 cas de viol ont été signalés pendant la période visée; 428 de ces cas, soit 16 %, ont fait l'objet de poursuites judiciaires et, dans 316 cas, les auteurs ont été reconnus coupables. UN ويتضمن التقرير وصفا جيدا للحالة ويبيّن أنه جرى الإبلاغ عن 600 2 حالة اغتصاب خلال الفترة المشار إليها. وقد أقيمت دعاوى جنائية في 428 حالة أو 16 في المائة من تلك الحالات، صدرت في 316 منها أحكام بالإدانة.
    L'auteur rappelle que le PNUD a confirmé dans une lettre datée du 17 septembre 2007 que ni les deux agents du CPFN ni le ressortissant étranger en question n'étaient entrés dans ses locaux pendant la période visée. UN وتذكر صاحبة البلاغات مجدداً أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكد في رسالة مؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2007 أن الموظفين في اللجنة المعنية بحماية حدود الدولة والمواطن الأجنبي المذكورين لم يزوروا مباني البرنامج خلال الفترة المشار إليها.
    pendant la période visée, la MINURCAT a continué d'assumer des fonctions d'encadrement, de suivi, de formation, de conseil et de facilitation auprès du DIS qui, au 15 juillet, comptait 807 agents, dont 90 femmes. UN 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة توفير التوجيه، والرصد، والتدريب، وتقديم المشورة وتيسير الدعم للزمرة الأمنية المتكاملة التي بلغ قوامها في 15 تموز/يوليه 807 أفراد من بينهم 90 امرأة.
    X. Liste des documents parus pendant la période visée par UN قائمة بالوثائق التي صدرت خلال الفترة المستعرضة
    Tous ces textes ont été adoptés par l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine pendant la période visée et sont entrés ou vont bientôt entrer en vigueur. UN واعتمدت الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك جميع هذه القوانين أثناء فترة التقرير وبدأ نفاذها حاليا أو سيبدأ قريبا.
    35. pendant la période visée par le présent rapport, l'UNODC a fourni des conseils spécialisés et une assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer la Convention. UN 35- وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، وفّر المكتب للدول الأعضاء دراية فنية ومساعدة تقنية في تنفيذ الاتفاقية.
    7. À sa 104e session, soucieux de faire en sorte que son évaluation de la suite donnée aux constatations soit présentée de manière plus complète, structurée et transparente, le Comité a décidé d'indiquer comment il évalue, à ce stade, la situation dans les cas où une réponse a été reçue pendant la période visée par le rapport. UN 7- وابتداءً من الدورة الرابعة بعد المائة، وسعياً من اللجنة إلى بيان تقييمها لمتابعة المسائل الواردة في آرائها، على نحو شامل ومُحكم وشفاف، قرّرت أن تشير إلى تقييمها الراهن لحالة المتابعة فيما يتعلق بالقضايا التي تلقت بشأنها ردوداً من الأطراف خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ (انظر الفصل الخامس (المجلد الأول) من هذا التقرير).
    VIII. LISTE DES DOCUMENTS PUBLIÉS pendant la période visée PAR LE RAPPORT UN الثامن - قائمة الوثائق الصادرة خلال فترة تقديم التقارير
    La Direction aidera le Comité à obtenir des résultats concrets dans les domaines définis dans son programme de travail et répondra à toutes les demandes supplémentaires pendant la période visée. UN وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة في المجالات المحددة في برنامج عملها وستلبي أي طلبات إضافية تقدم إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    23. pendant la période visée, les recherches se sont poursuivies sur le rapport entre le Soleil et la Terre et, en particulier, sur les éjections de masse coronale (EMC), phénomènes solaires qui sont responsables de la plupart des perturbations dans le géo-espace. UN 23- وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير استمرت البحوث بشأن العلاقة بين الشمس والأرض، وخصوصا بشأن الانقذافات الكتلية من الاكليل الشمسي، وهي ظاهرة شمسية مسؤولة عن معظم الاضطرابات التي تحدث في الفضاء الأرضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more