C'est dans la mesure où les autorités musulmanes sauront se distinguer publiquement que l'amalgame entre islam et terrorisme perdra de sa faculté de nuire. | UN | فبقدر ما تتمكن السلطات المسلمة من الظهور العلني، يفقد الخلط بين الإسلام والإرهاب جانبه المرتبط بالضرر. |
Attention, tu ne dois pas pincer le MCA, ou il perdra la capacité de parler. | Open Subtitles | حذاري أن تقطعي الشريان الدماغي الأوسط و إلا سيفقد قدرته على الكلام |
Si elle découvre qu'on lui ment... on perdra sa confiance, tout notre plan ! | Open Subtitles | فسوف نخسر ثقتها بنا ، خطتنا بالكامل ما هو الخيار الذي أملكه ؟ |
Si ton père en fait la demande, il y aura une audience, qu'il perdra. | Open Subtitles | إذا طلب والدك ذلك، ستكون هناك جلسة إعادة التوطين، لكنه سيخسر. |
Si elle manque une seule de ses infusions, elle perdra sa place dans l'étude. | Open Subtitles | إن تخلفت عن إحدى جلسات علاجها ستفقد مكانها في الدراسة التجريبية |
Mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider ? | Open Subtitles | لكن ماذا سيحدث عندما يخسر ؟ ونحن لم نفعل أي شيء لمساعدته؟ |
Madame, nous devons garder le cordon à l'intérieur comme ça votre bébé ne perdra plus d'oxygène | Open Subtitles | سيدتي، نحتاج إبقاء الحبل في الداخل لكي لا تخسر طفلتكِ المزيد من الأوكسجين. |
On doit plier les règles un peu là ou on perdra cette opportunité pour toujours. | Open Subtitles | إما ان نلتف قليلاً على التعليمات الاَن أو نفقد هذه الفرصة للأبد |
Il quittera sous peu Genève et la Conférence perdra avec lui un représentant des plus dévoués. | UN | وبرحيله الموشك من جنيف، يفقد المؤتمر عضواً من أخلص أعضائه الممثلين له. |
Il perdra la seule personne qui peut le sauver ? | Open Subtitles | أن يفقد الشخص الوحيد الذي بإمكانه إنقاذه الآن ؟ |
Si vous réveillez Maw Maw, l'un de nous perdra un doigt. | Open Subtitles | اذا باغتنا ماوماو وهي مستيقظة واحد منا قد يفقد اصبعه |
S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. | UN | وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم. |
En vertu de la proposition en cours d'examen, le président du tribunal perdra également le pouvoir de désigner trois membres du conseil judiciaire. | UN | وبناء على الاقتراح موضع الدراسة، سيفقد رئيس المحكمة أيضاً سلطة تعيين ثلاثة أعضاء في المجلس القضائي. |
La Conférence du désarmement perdra sinon toute crédibilité et il nous faudra ensuite chercher d'autres moyens de résoudre les problèmes qui se posent. | UN | وإلا فإن مؤتمر نزع السلاح سيفقد مصداقيته، وسيكون علينا بعد ذلك التماس السبل الكفيلة بحل المشكلات ذات الصلة. |
Je te mets pas la pression, mais sinon on perdra tout. | Open Subtitles | لا أريد أن أضغط عليم يا بين لكن لو أنك لم تنجح في هذا سوف نخسر كل شيء |
Dans un tribunal inférieur, oui, on perdra sans doute. | Open Subtitles | في المحكمة الابتدائية، أجل، سوف نخسر على الأرجح. |
Papa perdra le ranch, mais on reviendra quand cet endroit sera un fast-food. | Open Subtitles | و سيخسر أبي المزرعة لكن نستطيع زيارتها حين يتحول هذا المكان إلى مطعم أبلبيز |
Votre roi perdra cette terre et qui blâmera-t-il ? | Open Subtitles | و ملكك سيخسر هذه الأرض و من تعتقد أنه سيلوم؟ |
Elle perdra la moitié de sa valeur si tu la souilles. | Open Subtitles | . الأميرة ستفقد نصف فديتها , ان ذهبت اليها |
- Il perdra son job mardi prochain si tu te concentres sur les enjeux. | Open Subtitles | سوف يخسر وظيفتة في يوم الثلاثاء القادم إذا أنت إعتنيت بالمشاكل |
Parce que si on peut pas saisir vos biens, quelle est la garantie qu'on perdra pas notre argent ? | Open Subtitles | اذا لم يكن لديك شي نستطيع ان نغتنمه اي ضمان لدينا بأنك لن تخسر مالنا؟ |
- Alors, si on éteint tout ça ou qu'on fait sauter cet endroit, on perdra tout. | Open Subtitles | يبدو منطقيا اذن اذا قمنا باغلاقه أو تفجير هذا المكان نفقد كل شيء؟ |
Sinon, au lieu d'avoir un bébé, elle en perdra un. | Open Subtitles | عداذلك,بدلاًمنأن تلدطفلاً, ستخسر هي الطفل |
Ça m'embête de vous interrompre, mais si on s'assoit pas, on perdra la table. | Open Subtitles | أكره فعل ذلك الآن لكن إن لم نجلس ، سنخسر الطاولة |
Celui qui a la foi... ne se perdra jamais, mon petit ange. | Open Subtitles | من لديه الايمان ـــ لا يضيع أبداً, ملاكي الصغير |
On perdra la mémoire, on sera esclaves de ses désirs. | Open Subtitles | سنفقد ذكرياتنا و نصبح أسرى للرغبات المظلمة للملكة |
Pourtant, quel que soit le degré de représentativité d'une organisation, elle perdra sa pertinence si ses résultats sont insuffisants. | UN | ومع ذلك، مهما كانت المنظمة مُمَثِلة، فستفقد أهميتها إذا لم تحقق نتائج كافية. |
Si elle se referme, on perdra la chance d'obtenir des infos très importantes. | Open Subtitles | إذا انغلقت على نفسها وفقدناها الآن ، فسنخسر فرصتنا في الحصول على معلومات قيمة إلى حد كبير |
Mais plus je reste ici, plus il y a de chances que le Binetex soit vendu et on perdra sa trace. | Open Subtitles | ولكن طوال ما انا محتجز هنا سيتم بيع البينتكس ونفقد اثره خيانه بين شركاء |