"personne a le" - Translation from French to Arabic

    • فرد في
        
    • شخص أن
        
    • إنسان أن
        
    • فرد أن
        
    • للمواطنين الحق
        
    La Déclaration universelle des droits de l'homme pose que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على حق كل فرد في أن يشترك في حكومة بلده.
    Toute personne a le devoir de se comporter de manière fraternelle envers autrui, afin de contribuer à la reconnaissance effective de l'égalité des droits inaliénables et de la dignité intrinsèque de chaque membre de la famille humaine. UN من واجب كل شخص أن يسلك مسلكاً قائماً على التآخي إزاء الآخرين، بحيث يسهم في تحقيق الاعتراف الفعّال بالمساواة في الحقوق غير القابلة للتصرف والكرامة المتأصلة لكل فرد في الأسرة البشرية.
    Estimant que toute personne a le droit de mener une vie saine et productive en harmonie avec la nature, l'Institut de la femme a souligné le rôle essentiel que les femmes pouvaient jouer à cet égard. UN وقد كفل معهد المرأة الحق لكل فرد في أن يعيش حياة صحية ومنتجة في انسجام مع الطبيعة، مع مراعاة المهمة الكبيرة التي يمكن أن تضطلع بها المرأة في هذا المجال.
    Toute personne a le droit de présenter des requêtes aux autorités, que ce soit dans l'intérêt général ou dans son intérêt particulier, et d'obtenir rapidement une décision. UN ويحق لكل شخص أن يقدم التماسات إلى السلطات، انطلاقاً من مصلحة عامة أو شخصية، وأن يحصل على تسوية سريعة لمشاكله.
    39. Toute personne a le droit de décider librement d'avoir ou non des enfants. UN 39- ويحق لكل شخص أن يقرر بحرية أن يكون لـه أطفال أو لا.
    Toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    L'article 9 prévoit que toute personne a le droit de quitter une église ou une congrégation, en avisant à l'avance les administrateurs de cette église ou de cette congrégation. UN وتنص المادة ٩ على أنه يحق لكل فرد أن ينفصل عن كنيسة أو طائفة بإخطار رئيس الكنيسة أو الطائفة مسبقا.
    165. Conformément à l'article 36 de la Constitution, toute personne a le droit de s'affilier à un syndicat pour défendre ses droits et intérêts professionnels, économiques et sociaux. UN 165- وبموجب المادة 36 من الدستور الأوكراني، فإن " للمواطنين الحق في الانضمام إلى نقابة من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم العمالية والاجتماعية الاقتصادية.
    181. La Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. UN ١١٨ - ينص اﻹعـلان العالمي لحقوق اﻹنسان علـى حـق كل فرد في أن يشترك فـي حكومـة بلده.
    181. La Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. UN ١١٨ - ينص اﻹعـلان العالمي لحقوق اﻹنسان علـى حـق كل فرد في أن يشترك فـي حكومـة بلده.
    Selon la Cour européenne des droits de l'homme, cela signifie que toute personne a le droit d'être admise dans les établissements scolaires existants et de jouir des fruits de l'éducation, c'est-à-dire de voir reconnaître les résultats qu'elle a obtenus. UN وأولت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ما ورد في هذه المادة على أنه يعني حق كل فرد في الالتحاق بالمدارس الموجودة وفي التمتع بثمار التعليم، أي الحق في الاعتراف بالنتائج المحققة بفضل هذا التعليم.
    Rappelant l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays, UN وإذ يشير إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تقر بحق كل فرد في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد،
    85. Conformément à l'article 29 de la Constitution, toute personne a le droit de posséder des biens. UN ٨٥- وتنص المادة ٢٩ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الملكية.
    115. Conformément à l'article 46 de la Constitution, toute personne a le droit de défendre son honneur et sa dignité. UN ١١٥- تنص المادة ٤٦ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الدفاع عن شرفه وكرامته.
    Conformément à l'article 35 de la Constitution, toute personne a le droit de choisir selon son aptitude sa profession, son emploi et son lieu de travail. UN طبقا للمادة 35 من الدستور، يحق لكل شخص أن يختار، وفق صلاحيته، مهنته ووظيفته ومكان عمله.
    Toute personne a le devoir de développer, dans toute la mesure possible, ses capacités intellectuelles, spirituelles, physiques et affectives, tant pour son bien propre que pour celui de la communauté. UN من واجب كل شخص أن ينمّي، إلى أقصى درجة ممكنة، قدراته الذهنية والروحية والعاطفية، لصالحه ولصالح المجتمع.
    Toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    Toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    Toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    Conformément aux articles 26 et 71 de la Constitution, toute personne a le droit de défendre ses droits et libertés par tous les moyens non interdits par la loi. UN ووفقا للمادتين 26 و 71 من الدستور، يلاحظ أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل المباحة قانونا.
    Toute personne a le droit de travailler dans des conditions sûres et saines, de recevoir pour son travail sans aucune discrimination une rémunération qui n'est pas inférieure au minimum fixé par l'État. UN ومن حق كل فرد أن يعمل في ظل شروط مضمونة وسليمة، مع قيامه، دون أي تمييز، بتقاضيه أجرا على عمله لا يقل عن الحد الأدنى المقرر من قبل الدولة.
    201. Conformément à l'article 36 de la Constitution, toute personne a le droit de s'affilier à un syndicat pour défendre ses droits et intérêts professionnels, économiques et sociaux. UN 201- وبموجب المادة 36 من الدستور الأوكراني، فإن " للمواطنين الحق في الانضمام إلى النقابات من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم العمالية والاجتماعية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more