"pertinentes de la convention" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من الاتفاقية
        
    • ذات الصلة من اتفاقية
        
    • ذات الصلة في الاتفاقية
        
    • ذات الصلة في اتفاقية
        
    • الاتفاقية ذات الصلة
        
    • ذات الصلة الواردة في الاتفاقية
        
    • ذات الصلة الواردة في اتفاقية
        
    • المناسبة للاتفاقية
        
    • ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • ذات الصلة لاتفاقية
        
    • ذات الصلة باتفاقية
        
    • ذات الصلة بالاتفاقية
        
    • ذات الصلة للاتفاقية
        
    • الاتفاقية في هذا الصدد
        
    • مطبقة لاتفاقية
        
    Objectifs Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN أغراض النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN انطباق النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    ii) Les dispositions pertinentes de la Convention de Bâle et les directives élaborées au titre de ces dernières; et UN ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛
    La réalisation de ces objectifs assurera à l'échelon national le respect des dispositions pertinentes de la Convention. UN ومع تحقيق هذه اﻷهداف، سيتم ضمان الامتثال لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Malgré les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités, elle ne pouvait pas admettre de réserves à un mécanisme qui se voulait universel et non sélectif. UN وعلى الرغم من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإنها لا تستطيع أن تجيز إبداء تحفظات على آلية يفترض أنها عالمية وغير انتقائية.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité sans préjudice des dispositions pertinentes de la Convention. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة، دون اﻹخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    APPENDICE A : LISTE RECAPITULATIVE DES DISPOSITIONS pertinentes de la Convention 12 UN التذييل ألف: ثبت مرجعي باﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ١١
    LISTE RECAPITULATIVE DES DISPOSITIONS pertinentes de la Convention UN ثبت مرجعي باﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية
    La troisième partie précise quelques bonnes pratiques et propose des principes directeurs pratiques en vue de l'application des dispositions pertinentes de la Convention. UN ويحدد الجزء الثالث من الدليل بعض أفضل الممارسات، ويقدم بعض التوجيهات العملية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le deuxième indicateur et le plus urgent est de poser les actes de création de l'organe national de coordination, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN أما المؤشر الثاني، والأكثر إلحاحاً، فهو وضع صك إنشاء الجهاز الوطني للتنسيق، عملاً بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Étant donné l'absence de jurisprudence du Comité en la matière, le texte s'inspire dans une large mesure des dispositions pertinentes de la Convention. UN وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Application Le présent Règlement intérieur s'applique à toute réunion des États Parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول الأطراف يعقد وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le projet d'articles complète et clarifie les règles pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وأكملت مشاريع المواد وأوضحت القواعد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent par analogie. UN تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه.
    D'ailleurs, le Maroc a présenté un rapport volontaire sur les mesures prises à titre national, et ce, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention d'Ottawa. UN وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    A cet égard, on peut se référer aux dispositions pertinentes de la Convention sur certaines armes classiques. UN وفي هذا الصدد، يمكن الرجوع إلى اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    À cet égard, il lui recommande d'appliquer les dispositions pertinentes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف عند قيامها بذلك أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    iii) Veiller à ce que les définitions pertinentes de la Convention soient identiques à celles contenues dans le texte de la Convention; UN ' 3` كفالة الإبقاء على التعاريف ذات الصلة الواردة في الاتفاقية كما ورد تعريفها في الاتفاقية؛
    Je voudrais dire clairement que ce texte n'élargit ni ne sape le droit international; il ne remet en cause ni les règles du droit maritime international ni les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN واسمحوا لي أو أوضح أن مشروع القرار هذا ليس توسيعا لنطاق القانون الدولي، كما أنه لا يقوض ذلك القانون. وهو لا ينافي أحكام القانون البحري الدولي أو اﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية قانون البحار.
    Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques pertinentes de la Convention et des Protocoles y annexés: UN الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية المناسبة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية.
    Considérant les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, UN إذ تأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969،
    Le Centre a récemment réuni un groupe d'experts chargés d'étudier l'application des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد عقد المركز في الآونة الأخيرة اجتماعا لفريق من الخبراء لاستكشاف إمكانية تطبيق الأحكام ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Dans le cadre de cette stratégie, des modalités et des actions spécifiques sont identifiées en vue d'assurer que l'assistance est fournie de manière appropriée et efficace, à l'appui des dispositions pertinentes de la Convention. UN وقد تم تحديد طرائق وأعمال محددة داخل هذه الإستراتيجية للتأكد من أن المساعدة تُقدم بصورة مناسبة وفعالة، تدعم الأحكام ذات الصلة بالاتفاقية.
    On a écrit aux principaux ministères et organisations gouvernementales et non gouvernementales les invitant à faire rapport sur les programmes exécutés et les activités menées en faveur de l'application des dispositions pertinentes de la Convention. UN كتبت رسائل إلى الوزارات والوكالات وكل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الرئيسية لكي تتقدم بتقارير بشأن برامجها وأنشطتها التي تعزز الأحكام ذات الصلة للاتفاقية.
    Les pièces retirées des téléphones portables usagés, qui peuvent comprendre des batteries, des composants électroniques, des circuits imprimés et d'autres éléments enlevés lors du réassemblage, devraient être gérées d'une manière écologiquement rationnelle, et en conformité avec toutes les exigences pertinentes de la Convention de Bâle lorsqu'elles sont destinées à effectuer un mouvement transfrontières. UN 27 - الأصناف التي يتم إزالتها من الهواتف النقالة المستعملة والتي قد تشتمل على بطاريات، أجزاء إلكترونية، دوائر كهربائية وغيرها من الأصناف التي يتم إزالتها أثناء إعادة التجميع، يجب إدارتها بصورة سليمة بيئياً وطبقاً لأي شروط مطبقة لاتفاقية بازل عندما يتقرر نقلها عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more