"petits et" - Translation from French to Arabic

    • والصغيرة
        
    • وصغيرها
        
    • وصغار
        
    • الصغار والمتوسطين
        
    • الصغيرة أو
        
    • الصغير والمتوسط
        
    • الصغيرة والبلدان
        
    • وصغيرة الحجم وعالية الكفاءة
        
    • حجما واﻷكثر
        
    • صغيرها وكبيرها
        
    • اﻷصغر واﻷضعف
        
    • الصغيرة منها والكبيرة
        
    • الصغيرة والدول
        
    • الصغيرة والسواتل
        
    • الصغيرة والمتوسطة الحجم التي
        
    Enfin, de très nombreux, petits et même très petits États qui aspirent, eux aussi, à jouer même modestement leur rôle. UN وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع.
    Les petits et moyens États sont potentiellement un atout important pour l'Organisation des Nations Unies, atout qui n'a pas encore été suffisamment reconnu, voire utilisé. UN بإمكان الدول المتوسطة والصغيرة الحجم أن تصبح مصدر قوة كبيرة لﻷمم المتحدة؛ إنها لم يُعترف بها بقدر كاف حتى اﻵن، ناهيك عن استخدامها.
    Il incombe à tous les États, petits et grands, de prévenir et d'éradiquer la corruption. UN ومنع الفساد والقضاء عليه مسؤولية جميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    C'est l'échelle à laquelle nous mesurons les intérêts des États, petits et grands. UN وهو الميزان الذي نستخدمه في إقامة توازن بين مصالح الدول، كبيرها وصغيرها على حد سواء.
    À la fin 2009, les contrats signés portaient sur 33 300 tonnes de produits alimentaires provenant de 10 pays, et 6 000 petits exploitants agricoles, petits et moyens négociants et exploitants d'entrepôts avaient été formés. UN وبحلول نهاية عام 2009، جرى التعاقد على شراء 300 33 طن من المواد الغذائية من 10 بلدان وتدريب 000 6 من صغار المزارعين وصغار التجار والمتوسطين منهم والقائمين على المستودعات.
    Quatrièmement, la politique et les modalités d'investissement n'étaient pas adaptées aux besoins des petits et moyens investisseurs. UN وهناك، رابعاً، السياسات والإجراءات الاستثمارية التي لا تستجيب لاحتياجات المستثمرين الصغار والمتوسطين.
    Ceci est à prendre en considération, notamment dans les pays petits et moyens, qui sont encore moins à même d'éviter cette plus grande intégration. UN ولا بد من مواجهة هذه اﻷمور، خصوصا في البلدان الصغيرة أو المتوسطة، ﻷن عدم اندماج اقتصاداتها بشكل أقوى في اقتصاد العالم هو خيار غير ملائم لها.
    Le déséquilibre croissant entre les capacités militaires des grandes puissances et celles des États petits et moyens a encore accru l'insécurité entre les États. UN وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول.
    Le rôle d'intermédiaires des petits et grands États ne devrait pas être sous-estimé. UN وينبغي عدم الاستهانة بدور الدول المتوسطة والكبيرة والصغيرة.
    C'est un instrument qui concerne les pays en développement et les pays développés, grands et petits, et qui intègre les divers intérêts et particularités géographiques des États parties. UN إنها صك لا يميز بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والبلدان الكبيرة والصغيرة. ويدمج المصالح المتنوعة والخصائص الجغرافية للدول المشاركة.
    Cet instrument démontre que des États petits et moyens peuvent générer la masse critique nécessaire pour aboutir à des résultats constructifs ayant une incidence positive sur la vie de millions d'êtres humains. UN وهذا الصك يوضح أن الدول المتوسطة والصغيرة الحجم بمكنها في الواقع توليد الكتلة الحاسمة اللازمة لإحداث نتائج بناءة لها آثار إيجابية على حياة الملايين من البشر.
    Ce problème affecte tous les États, petits et grands, développés ou en développement, ainsi que les pays en transition. UN وهي تضر بالدول الكبيرة والصغيرة على السواء، متقدمة النمو منها والنامية، فضلا عن تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont déterminés à œuvrer à l'édification d'un monde meilleur pour tous, dans lequel les États, petits et grands, puissent coexister dans un climat pacifique. UN وتلتزم مجموعة الـ 77 والصين بالعمل على إقامة عالم أفضل للجميع يمكن فيه للدول كبيرها وصغيرها التعايش في سلام.
    petits et gros, tous les animaux... se hâtaient anxieusement vers la grange. Open Subtitles كل الحيوانات الاخرى كبيرها وصغيرها كان متلهفا للذهاب هناك
    Il estimait alors que la mondialisation, la tendance croissante vers l'intégration régionale et l'interdépendance croissante rendaient nécessaires le dialogue et la coopération entre tous les pays, petits et grands. UN وقد جاء في تلك المذكرة أن الاتجاه نحو العالمية الذي يدفع اليه اقتصاد السوق، وتنامي الاتجاه نحو التكامل اﻹقليمي، ومنطق زيادة الترابط، توجب كلها إقامة حوار وتعاون بين جميع البلدان، كبيرها وصغيرها.
    Réaffirmons notre foi dans les droits de l'homme fondamentaux, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et notamment dans l'égalité des droits entre hommes et femmes et entre pays petits et grands. UN ولنؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية للإنسان، وبكرامة الفرد البشري وقدره ولا سيما المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها.
    Un plus grand nombre de petits et de gros agriculteurs bénéficieront en outre de l'augmentation de 75 % du volume des intrants mis en circulation lorsque ceux-ci seront distribués. UN وسيستفيد من زيادة اللوازم بنسبة ٧٥ في المائة عدد أكبر من كبار وصغار المزارعين عند توزيعها.
    C'est là un sujet de grande préoccupation pour les pays en développement, petits et moyens utilisateurs de transport en particulier. UN وهذه المسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية وبخاصة لمستخدمي خدمات النقل الصغار والمتوسطين.
    La solution n'est pas de reprocher aux nouvelles nations ou aux pays petits et moyens leur faible enthousiasme pour le droit, et simplement déplorer le fait que le nombre des Etats qui ont accepté le caractère obligatoire de la juridiction de la Cour soit si faible. UN والحل ليس معاتبة اﻷمم الجديدة أو البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم على قلة تحمسها للقانون وإنما ببساطة التأسف لكون عدد الدول التي قبلت باختصاص المحكمة على أنه ملزم صغيراً الى هذا الحد.
    En Chine, les petits et moyens détaillants ont du mal à faire face à la concurrence des détaillants étrangers. UN وواجه تجار التجزئة من ذوي الحجم الصغير والمتوسط في الصين صعوبات في المنافسة مع شركات تجارة التجزئة الأجنبية.
    Le Pakistan note que ce sont les pays petits et moyens qui constituent la vaste majorité de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أن أذكر بأن البلدان الصغيرة والبلدان المتوسطة الحجم هي التي تشكل الغالبية العظمى في الجمعية العامة.
    Turbo-réacteurs et turbo-propulseurs légers (y compris les turbo-mélangeurs), petits et de faible consommation, comme indiqué ci-après : UN محركات توربينية نفاثة وتوربينية مروحية وتوربينية مختلطة خفيفة الوزن وصغيرة الحجم وعالية الكفاءة من حيث استهلاك الوقود، على النحو التالي:
    On espère qu'ainsi les membres les plus petits et les plus vulnérables de la famille prendront un meilleur départ dans la vie. UN وسيساعد هذا البرنامج على إعطاء أعضاء اﻷسرة اﻷضأل حجما واﻷكثر ضعفا أصح بداية ممكنة في الحياة.
    Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    Ce n'est qu'en prenant conscience de ces problèmes que les États plus grands et plus riches pourront se rendre compte de la situation critique des membres plus petits et plus faibles de la communauté internationale. UN وإنه من خلال هذا الوعي فقط سيمكن للدول اﻷكبر واﻷغنى بالموارد أن تدرك محنة اﻷعضاء اﻷصغر واﻷضعف داخل اﻷسرة الدولية.
    Dans chacun de nos pays, petits et grands, les inscriptions rendant hommage aux soldats tombés au service de la paix s'allongent de plus en plus chaque année. UN وفي كل من بلداننا - الصغيرة منها والكبيرة - تزداد قوائم حفظة السلام، الذي سقطوا في خدمة السلام طولا في كل سنة.
    L'Organisation doit répondre, dans une égale mesure, aux préoccupations des petits et des faibles qui constituent la majorité de ses membres. UN وعلى الأمم المتحدة أن تُعنى، بقدر متكافئ، باهتمامات الدول الصغيرة والدول الضعيفة التي تُشكل غالبية أعضائها.
    Le Comité a noté avec intérêt la coopération multilatérale en cours dans le domaine de l’exploitation des petits satellites à mission multiple, ainsi que les programmes exécutés par bon nombre de pays dans le domaine des petits et des microsatellites. UN ولاحظت اللجنة باهتمام التعاون المتعدد اﻷطراف الجاري في مجال تطوير سواتل صغيرة متعددة الرحلات، وكذلك البرامج الجارية في بلدان عديدة في مجال السواتل الصغيرة والسواتل الصغرى.
    En effet, elle ne ferait que servir les intérêts d'un petit nombre de pays et aliéner les petits et moyens États qui sont largement majoritaires au sein de l'Assemblée générale. UN وفي الواقع، فإن أي توسيع من هذا النوع من شأنه أن يخدم فقط مصالح عدد قليل من الدول ويعزل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمثل الغالبية العظمى في الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more