"petits groupes d" - Translation from French to Arabic

    • مجموعات صغيرة
        
    • المجموعات الصغيرة
        
    • جماعات صغيرة
        
    • لمجموعات صغيرة
        
    Du fait que presque chaque jour, de petits groupes d'observateurs se rendent à des destinations diverses, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Ces consultations pourraient être conduites d'une manière bilatérale ou en petits groupes d'États intéressés, ou sous toute autre forme qui puisse contribuer à faire progresser nos travaux. UN قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا.
    Le processus de contrôle est toujours en cours et de petits groupes d'enfants continuent d'être identifiés. UN وما زالت عملية الفرز مستمرة، وما زال يجري تحديد هوية مجموعات صغيرة من الأطفال.
    La préférence est donnée aux services non institutionnels, foyers d'adoption et foyers recueillant de petits groupes d'enfants. UN وتُعطى اﻷفضلية للرعاية غير المؤسسية في شكل البيوت الكافلة أو مآوى المجموعات الصغيرة.
    Bien qu'un grand nombre des descendants des autochtones aient été assimilés à la société en général, il existait encore de petits groupes d'autochtones qui maintenaient leurs modes de vie traditionnels. UN وبالرغم من أن العديد من سلالتهم قد اندمجوا في المجتمع السائد، فإنه لا تزال توجد جماعات صغيرة من السكان اﻷصليين الذي احتفظوا بأساليب حياتهم التقليدية.
    Si nécessaire, les problèmes contenus dans le module d'enseignement peuvent être présentés et résolus dans le cadre d'un enseignement didactique, mais ils ont été choisis et décrits de façon à pouvoir être étudiés et résolus par de petits groupes d'étudiants, de préférence pendant les heures de cours. UN واذا اقتضى الأمر، يمكن تقديم المسائل التي تتضمنها الوحدة النمطية التعليمية وحلّها كجزء من محاضرة، ولكنها مختارة ومكتوبة بحيث يمكن لمجموعات صغيرة من الطلاب أن يناقشوها وأن يحلّوها، ويفضل أن يكون ذلك أثناء فترة تدريسية.
    Dans le cadre de la réponse apportée au problème de l'éducation des enfants, de petits groupes d'enseignement informel ont été constitués parmi les réfugiés dans toutes les villes satellites. UN وكجزء من الاستجابة لمشكلة تعليم الأطفال، تم تكوين مجموعات صغيرة للتعليم غير الرسمي من بين اللاجئين في كل مدينة تابعة.
    L'interaction continue de petits groupes d'individus de cultures différentes partageant des intérêts communs aboutit à la formation d'un réseau transfrontière. UN ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود.
    Ce projet d'un an consiste à proposer un apprentissage individualisé à de petits groupes d'adultes au chômage. UN في إطار هذا المشروع الذي مدته سنة، يوفَّر تعليم إفرادي ضمن مجموعات صغيرة من الكبار العاطلين عن العمل.
    Les membres de la Fédération représentent des organisations locales variant en dimension de petits groupes d'entraide à des organismes opérant à l'échelle de toute une ville. UN ويمثل أعضاء الاتحاد وكالات محلية تتراوح من حيث الحجم بين مجموعات صغيرة قائمة بذاتها ومنظمات تشمل المدن.
    Actuellement, ces milices se composent généralement de petits groupes d'éléments armés et organisés en fonction des besoins. UN وفي الوقت الراهن، يجري تشكيل هذه الميليشيات بشكل عام من مجموعات صغيرة من العناصر المسلحة، وتنظم لأغراض مخصصة.
    D'après mon expérience, ce sont les petits groupes d'extrêmistes qui commencent les guerres. Open Subtitles ولكن بالتأكيد هذا لا يمثل جميع السكان الكاثوليكين من خلال تجربتي ، انها مجموعات صغيرة من المتطرفين التي تبدأ بالحروب
    La FORPRONU doit également déployer de petits groupes d'observateurs, de militaires et de civils afin de maintenir un réseau étendu et souple de liaison et d'observation. UN كما أنه لا بد لقوة الحماية من وزع مراقبين وجنود ومدنيين في مجموعات صغيرة للاحتفاظ بشبكة واسعة النطاق ومرنة للاتصال والمراقبة.
    Certaines communautés ont créé dans tout le pays des petits groupes d'auto-assistance qui ont recueilli pas moins de 100 millions de dollars pour les victimes du séisme. UN وأنشأت المجتمعات المحلية مجموعات صغيرة للعون الذاتي في جميع أنحاء البلد، استطاعت أن تجمع مبلغ 100 مليون دولار لدعم ضحايا الزلزال.
    Au niveau local, des petits groupes d'une trentaine de familles se constituent afin de faciliter un dialogue participatif. UN وجرى تنظيم المواطنين على المستوى القاعدي في مجموعات صغيرة من 30 أسرة تقريبا على مستوى الأحياء، بغرض تيسير قيام حوار تشاركي على نحو مستدام.
    — Des hélicoptères du type UH-1H, afin de collecter des images de haute qualité à basse altitude, de mener des opérations de surveillance, d'assurer le transport de petits groupes d'inspecteurs et d'effectuer des évacuations sanitaires. UN - طائرات هليكوبتر من طراز UH-1H لالتقاط صور على درجة عالية من الجودة من ارتفاعات منخفضة، والقيام بمهام استطلاعية، ونقل مجموعات صغيرة من المفتشين، والقيام بمهام اﻹخلاء الطبي.
    Foyers recueillant de petits groupes d'enfants UN منازل المجموعات الصغيرة
    Foyers recueillant de petits groupes d'enfants UN منازل المجموعات الصغيرة
    :: Ce sont des individus ou de petits groupes d'individus, des hommes sans emploi (qui ont parfois recours à des femmes, d'anciennes prostituées, pour intermédiaires). UN الأفراد أو المجموعات الصغيرة من الأفراد، والذكور العاطلون (يعملون أحيانا مع نساء من البغايا السابقات كوسطاء).
    Bien qu'un grand nombre des descendants des autochtones aient été assimilés à la société en général, il existait encore de petits groupes d'autochtones qui maintenaient leurs modes de vie traditionnels. UN وبالرغم من أن العديد من سلالتهم قد اندمجوا في المجتمع السائد، فإنه لا تزال توجد جماعات صغيرة من السكان اﻷصليين الذي احتفظوا بأساليب حياتهم التقليدية.
    Elle représente aujourd'hui plus de 4 500 organisations locales, allant de petits groupes d'entraide à de vastes organismes employant plus de 200 personnes, qui interviennent activement pour répondre à tout l'éventail des besoins sociaux, économiques, culturels, éducatifs et environnementaux de leur communauté. UN وهو يمثل اﻵن أكثر من ٥٠٠ ٤ منظمة محلية تتراوح بين جماعات صغيرة للمساعدة الذاتية ووكالات كبيرة تضم أكثر من ٢٠٠ موظف، وتعالج على نحو إيجابي كامل مجموعة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية في مجتمعاتها.
    À l'instar d'une démocratie qui aspire à faire participer tous les citoyens aux décisions politiques, quels que soient leur origine et leur pouvoir financier, l'Organisation des Nations Unies ne doit pas permettre à des petits groupes d'États ni à des pays en particulier d'imposer leur loi. UN ومثلما تسعى الديمقراطيات إلى إشراك جميع مواطنيها في القرارات السياسية، بغض النظر عن خلفياتهم أو مراكزهم المالية، ينبغي للأمم المتحدة عدم السماح لمجموعات صغيرة من الدول أو لفرادى الدول بأن تفرض قوانينها على الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more