A cet égard, le Séminaire s'est soucié surtout de recueillir un large éventail de vues des peuples des territoires non autonomes. | UN | وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
A cet égard, le Séminaire s'est soucié surtout de recueillir un large éventail de vues des peuples des territoires non autonomes. | UN | وفي ذلك الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les intérêts des peuples des territoires non autonomes sont en jeu. | UN | فهي تتعلق بمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il faudrait tenir compte des voeux des peuples des territoires non autonomes lorsque l’on examinera à nouveau les modalités d’autodétermination qui leur sont offertes. | UN | وينبغي عدم تجاهل رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عندما نبحث مرة أخرى خيارات تقرير المصير المتاحة أمامها. |
Coopération et concertation sont indispensables pour que l’autodétermination des peuples des territoires devienne réalité. | UN | والتعاون وتضافر الجهود ضروريان للعمل على تحقيق شعوب اﻷقاليم لتقرير المصير. |
Il faudrait trouver d’autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. | UN | وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش. |
Il faudrait trouver d’autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. | UN | وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش. |
Comme par le passé, la Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes sera célébrée durant le Séminaire. | UN | وجريا على العادة، سيُحتفل بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أثناء الحلقة الدراسية. |
Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. | UN | ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل. |
Comme le proclame la Charte des Nations Unies, nous, peuples des Nations Unies, en avons le devoir et la responsabilité. Chapitre II | UN | وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية. |
Aussi sommes-nous pour un Secrétariat fort, doté de structures adéquates et d'un personnel bien qualifié et reflétant la diversité et la richesse des peuples des Nations Unies. | UN | لذلك نؤيد أن تكون اﻷمانة العامة قوية وأن تتوفر لديها الهياكل الكافية والموظفون ذوو التأهيل العالمي، لتعبر عن تنوع ورفعة شعوب اﻷمم المتحدة. |
Les habitants des Bahamas, ainsi que tous les peuples des Caraïbes, rendent par conséquent un hommage particulier à vous et à votre pays. | UN | لهذا يشيد شعب جزر البهاما وجميع شعوب الكاريبي إشادة عظيمة بكم وببلدكم. |
La question d'Haïti revêt une importance capitale pour la paix et la sécurité des peuples des Caraïbes. | UN | ومسألة هايتي مسألة بالغة اﻷهمية لسلم وأمن شعوب منطقة البحر الكاريبي. |
Il est une autre question qui a été suivie avec plus ou moins d'inquiétude par les peuples des Caraïbes au cours de ces 34 dernières années. | UN | وهناك مسألة أخرى ظلت شعوب منطقة البحر الكاريبي تتوجس خيفة وهي تفكر فيها على مدى اﻟ ٣٤ عاما الماضية. |
C'est dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes que le Comité a décidé de relever le défi et d'adopter des méthodes nouvelles et novatrices dans son travail. | UN | ومن أجل مصلحة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجهت اللجنة التحدي بإدخال نهج جديدة ومبتكرة في عملها. |
Les peuples des pays en transition ont lutté pour leur liberté et nous les avons encouragés à le faire. | UN | لقد ناضلت شعوب البلدان اﻹصلاحية من أجل حريتها وقد شجعناها على ذلك. |
Cette adhésion doit reposer sur la conviction de tous les peuples des Nations Unies que l'Organisation est capable d'affronter globalement les problèmes mondiaux de la paix, du développement durable et de la justice sociale. | UN | ويجب أن يكون هذا الالتزام مستندا إلى اقتناع جميع شعوب اﻷمم المتحدة بأن المنظمة الدولية قادرة على أن تعالج القضايا العالمية، مثل قضايا السلام والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية، معالجة شاملة. |
Nous, peuples des Nations Unies, devons rester unis pour instaurer un monde meilleur. | UN | إننا شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نقف متحدين من أجل عالم أفضل. |
À cet égard, le Séminaire donnera la primauté aux vues des peuples des territoires non autonomes. | UN | وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أولوية ﻹبراز نطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Nous prions pour les peuples des deux pays en espérant qu'ils pourront s'en rétablir rapidement. | UN | إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب. |
Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel en particulier les peuples des Nations Unies sont résolus à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
On y réaffirmait aussi l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et le rôle que peut jouer l'opinion publique pour aider les peuples des territoires coloniaux à parvenir à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وقد أبرز أهمية اﻹعلان كأداة لتعزيز أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ودور الرأي العام في المساعدة الفعالة لشعوب اﻷقاليم المستعمرة على تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Le Comité entend informer les peuples des territoires de tous les choix politiques qui leur sont démocratiquement ouverts et à vous assurer, vous qui êtes les représentants des peuples des territoires que, si vous deviez opter pour l'un d'eux, le Comité spécial et le système des Nations Unies en général sont prêts à vous aider. | UN | والحقيقة أن مهمة اللجنة تتمثل في تزويد تلك الشعوب بمعلومات عن جميع الخيارات المتاحة لها لتحقيق المساواة السياسية، وفي أن تؤكد لكم، معشر ممثلي شعوب الأقاليم، أنه في حالة وقوع اختياركم على أي منها، فإن اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة على العموم ستكونان على استعداد لمساعدتكم. |
Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نُهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
De fait, la Charte commence par les mots < < Nous, peuples des Nations Unies > > . | UN | والواقع أن عبارة " نحن الشعوب " هي العبارة الافتتاحية للميثاق. |
Notant les perspectives de renforcement, dans le cadre du Groupe GOUAM, des aspects humanitaires de la coopération du fait du riche héritage spirituel et culturel des peuples des États participants, | UN | وإذ يشيرون إلى الإمكانيات المتاحة ، في إطار مجموعة دول غووام، من أجل تعزيز العنصر الإنساني الذي يقوم على أساس التراث الروحي والثقافي الثري لشعوب تلك الدول، |
2. Réaffirme le droit inaliénable des peuples des territoires coloniaux et des territoires non autonomes à l'autodétermination, à l'indépendance et à la jouissance des ressources naturelles de leurs territoires, ainsi que leur droit de disposer de ces ressources au mieux de leurs intérêts; | UN | ٢ - تؤكد من جديد ما لشعوب اﻷقاليم المستعمرة واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من حق غير قابل للتصرف في تقريــر المصيــر والاستقلال وفي التمتع بالموارد الطبيعية ﻷقاليمها، وكذلك حقها في التصرف بتلــك المــوارد بما يحقق مصالحها على خير وجه؛ |