"phases de la" - Translation from French to Arabic

    • مراحل عملية
        
    • أطوار
        
    • في ضوء دورة
        
    • المرحلتين الأولى والثانية من
        
    • بمراحل التحرير
        
    • مراحل إعادة
        
    En conséquence, les deux parties ont demandé à l’ONU de déployer, dès la signature des Accords, le personnel des Nations Unies nécessaire à l’exécution des diverses phases de la consultation. UN وبناء على ذلك، طلب الطرفان إلى اﻷمم المتحدة أن تنشر، بمجرد اتمام التوقيع، العدد الكافي من موظفي اﻷمم المتحدة لتنفيذ مختلف مراحل عملية الاستطلاع.
    De même, les services organiques ne devraient s'immiscer dans aucune des phases de la procédure d'appel d'offres. UN وبالمثل لا ينبغي للمكاتب الفنية أن تتدخل في أي مرحلة من مراحل عملية العطاءات.
    Les principales conclusions de ces audits concernent des carences dans l'organisation générale de la fonction achats et dans toutes les phases de la procédure de passation des marchés : UN وتشمل النتائج الهامة المستخلصة من عمليات المراجعة هذه وجود نواحي قصور في التنظيم العام لوظيفة الشراء وفي جميع مراحل عملية الشراء:
    La sûreté nucléaire devrait intervenir dès le stade de la conception et du développement, et tout au long des phases de la mission. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار المهمة.
    Il a néanmoins conclu que cela risquait de compliquer ses travaux pour ce qui était de conseiller l’Assemblée générale sur le barème des quotes-parts, compte tenu des différentes phases de la collecte des données et du fait qu’il fallait laisser suffisamment de temps pour établir la documentation du Comité en tenant compte des directives éventuelles formulées par l’Assemblée à la fin de l’année précédente. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    Le tableau 3 indique le temps et les ressources en administrateurs nécessaires pour mener à bien les activités au titre de la première et de la deuxième phases de la synthèseévaluation des inventaires de GES pour l'année 2000. UN ويقدم الجدول 3 تحليلاً للوقت المستغرق والموارد اللازمة من موظفي الفئة الفنية لإنجاز الأنشطة في إطار المرحلتين الأولى والثانية من توليف وتقويم قوائم جرد غازات الدفيئة لسنة 2000.
    Le représentant du Secrétariat a par ailleurs indiqué que tout le personnel du Département affecté aux différentes phases de la production des documents (réception, édition, création de dossiers de référence, traduction et traitement de texte) avait déménagé dans l'immeuble Albano (305 East 46th Street). UN 40 - وأضاف قائلا إن الموظفين التابعين للإدارة الموجودين حاليا في مبنى " ألبانو " (305 East. 46th Street) يغطون سلسلة تجهيز الوثائق بكاملها التي تبدأ باستلام الإدارة لها وتمر بمراحل التحرير وتوفير المراجع والترجمة والطباعة.
    k) D'appliquer des mesures pour faciliter la pleine participation des femmes dans toutes les phases de la reconstruction, en particulier les représentantes d'organisations de femmes haïtiennes; UN (ك) تنفيذ تدابير لتسهيل المشاركة الكاملة للمرأة، وبخاصة ممثلو المنظمات النسائية في هايتي، في جميع مراحل إعادة الإعمار؛
    Le FNUAP est conscient que l’établissement de partenariats solides avec les parties concernées à l’échelle nationale et leur participation active à toutes les phases de la programmation sont des facteurs cruciaux pour obtenir des résultats. UN ويدرك الصندوق أن الشراكات القوية مع أصحاب المصالح الوطنيين، واشتراكها النشط في جميع مراحل عملية البرمجة، عوامل بالغة الأهمية في تحقيق النتائج.
    De plus, une politique-cadre destinée au Bureau, des directives générales relatives au plan d'achats communs et des accords de prestation de services énumérant les délais prévus pour chacune des phases de la procédure d'achat ont été élaborés. UN علاوة على ذلك، جرى إعداد سياسة إطارية للمكتب، وإجراءات تشغيلية موحدة لخطة شراء مشتركة، واتفاق مستوى الخدمات يشمل أهدافا زمنية محددة لكل مرحلة من مراحل عملية الشراء.
    La délégation cubaine a participé avec un vif intérêt à toutes les phases de la création de la Cour pénale internationale et reconnaît l'importance du Statut de Rome pour le droit international. UN لقد شارك الوفد الكوبي بشكل نشط في جميع مراحل عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. ونسلّم بأهمية نظام روما الأساسي للقانون الدولي.
    Pour garantir le respect des principes de l'Olympisme et des engagements adoptés dans le cadre de l'Agenda 21, il importe de prendre dûment en considération les questions liées au logement à toutes les phases de la procédure de candidature instituée par le Comité. UN وبغية ضمان الامتثال لمبادئ الروح الأولمبية وللالتزامات المعتمدة في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، من المهم تناول شواغل السكن بصورة وافية في جميع مراحل عملية العطاءات التي تضطلع بها اللجنة.
    1. Calendrier des différentes phases de la synthèseévaluation UN 1- التوقيت الزمني لمختلف مراحل عملية التوليف والتقييم
    Nous appelons aussi à la pleine participation de tous les Iraquiens, sur un pied d'égalité, à la reconstruction du pays, en mettant l'accent sur la participation des femmes à toutes les phases de la reconstruction et de la mise en place de nouvelles institutions politiques dans le pays. UN كما ندعو إلى مشاركة العراقيين قاطبة بصورة تامة وعلى قدم المساواة في إعمار العراق، مع التركيز بخاصة على مشاركة النساء في كل مراحل عملية الإعمار وفي بناء مؤسسات سياسية جديدة للبلد.
    Le FNUAP veillera donc à rassembler et à conserver des données sur les programmes démographiques pays par pays, à définir clairement les rôles et les responsabilités des intervenants, à délimiter clairement les différentes phases de la programmation, et à affiner et améliorer les outils de suivi et d'évaluation des programmes. 2. Équipes d'appui aux pays UN ولذلك سيحرص الصندوق على توليد البيانات المتعلقة بالبرامج السكانية والحفاظ عليها على أساس كل بلد على حدة؛ وتحديد أدوار ومسؤوليات المشتركين في العملية تحديدا واضحا؛ وتعيين مختلف مراحل عملية البرمجة بوضوح؛ وإحكام وتحسين اﻷدوات المستخدمة في رصد وتقييم البرامج.
    5. En vertu des accords supplémentaires, je suis prié par les deux parties de déployer, dès la signature des accords, le personnel de l'Organisation des Nations Unies nécessaire à l'exécution des diverses phases de la consultation. UN ٥ - وبمقتضى أحكام هذين الاتفاقين التكميليين، طلب إليﱠ الطرفان أن أتولى، بمجرد اتمام التوقيع، نشر العدد الكافي من موظفي اﻷمم المتحدة لتنفيذ مختلف مراحل عملية استطلاع الرأي.
    Dans les Accords supplémentaires, les deux parties ont prié le Secrétaire général de déployer, dès la signature des Accords, le personnel des Nations Unies nécessaire à l’exécution des diverses phases de la consultation. UN ٣ - وطلب الطرفان في الاتفاقين التكميليين إلى اﻷمين العام أن يتولى بمجرد إتمام التوقيع نشر العدد الكافي من موظفي اﻷمم المتحدة لتنفيذ مختلف مراحل عملية استطلاع الرأي.
    45. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour garantir le respect des droits de l'enfant au cours des différentes phases de la procédure d'adoption internationale, y compris dans le pays d'origine. UN 45- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان احترام حقوق الطفل في مختلف مراحل عملية التبني على الصعيد الدولي، بما في ذلك في البلد الأصلي للطفل.
    La sûreté nucléaire devrait intervenir dès le stade de la conception et du développement, et tout au long des phases de la mission. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار المهمة.
    La sûreté nucléaire devrait intervenir dès le stade de la conception et du développement, et tout au long des phases de la mission. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار المهمة.
    Il a néanmoins conclu que cela risquait de compliquer ses travaux pour ce qui était de conseiller l’Assemblée générale sur le barème des quotes-parts, compte tenu des différentes phases de la collecte des données et du fait qu’il fallait laisser suffisamment de temps pour établir la documentation du Comité qui tient compte des directives éventuelles formulées par l’Assemblée à la fin de l’année précédente. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    Une attention particulière a été portée à l'achèvement des deux premières des huit phases de la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared dans le nord du Liban. UN وقد تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية في إنجاز المرحلتين الأولى والثانية من أصل ثماني مراحل لإعادة إعمار مخيم نهر البارد في شمال لبنان.
    Le système de gestion électronique de la documentation a été conçu comme un système intégré englobant toutes les phases de la production documentaire, de la soumission des manuscrits par les différents départements du Secrétariat jusqu'à certains aspects de leur distribution, en passant par le contrôle rédactionnel, la recherche de références, la traduction, le traitement de texte et l'impression. UN 24 - تُوخي من النظام الإلكتروني للوثائق أن يكون نظاما لإدارة شؤون الوثائق يشمل كامل عملية إصدار الوثائق، بدءا من تقديمها من جانب الإدارات المعدة لها ومرورا بمراحل التحرير وتجميع المراجع والترجمة وتجهيز النصوص، وانتهاء بالطباعة وإلى حد ما التوزيع.
    d) De veiller à ce que l'accessibilité des personnes handicapées soit prise en considération pendant toutes les phases de la reconstruction, conformément au droit et aux normes internationaux; UN (د) ضمان أن تُراعى في جميع مراحل إعادة البناء إمكانية استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة لمرافق الإسكان، وفقاً للقانون الدولي والمعايير الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more