L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. | UN | ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية. |
Ce travail est unique, en particulier de par la capacité qu'il offre de déployer et de soutenir des militaires et des policiers venant du monde entier et de les combiner avec des éléments civils pour mettre en œuvre des mandats pluridimensionnels. | UN | ويتسم نشاط حفظ السلام بأوجه قوة فريدة، ولا سيما قدرته على نشر ودعم قوات عسكرية وشرطية من جميع أنحاء العالم، وإدماجها مع أفراد حفظ السلام المدنيين من أجل تحقيق تقدم في الولايات المتعددة الأبعاد. |
Il salue donc l'initiative prise par le Département des opérations de maintien de la paix d'établir un manuel stratégique sur les aspects pluridimensionnels des opérations de maintien de la paix. | UN | ولذا فإنه يرحِّب بمبادرة إدارة عمليات حفظ السلام لإعداد دليل استراتيجي عن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد. |
Il faut incorporer aux opérations de maintien de la paix des programmes pluridimensionnels d'édification des institutions de l'État. | UN | ومن الجوهري لبعثات حفظ السلام أن تنفذ برامج متعددة الأبعاد لتوطيد أركان الدولة المعنية. |
Il nous offrira une nouvelle occasion importante de discuter des aspects pluridimensionnels de ce problème et d'identifier les manières appropriées d'y faire face. | UN | وسيتيح لنا هذا الحوار فرصة إضافية هامة لمناقشة الجوانب متعددة الأبعاد لتلك المشكلة وتحديد الطرق المناسبة لمعالجتها. |
Un large éventail de programmes de protection sociale a été mis en place, qui vise à faire face aux problèmes pluridimensionnels avec lesquels les femmes et les enfants pauvres sont aux prises. | UN | ووُضعت طائفة واسعة من برامج شبكات الأمان لمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تعترض النساء والأطفال الفقراء. |
Les aspects pluridimensionnels des migrations internationales devaient être examinés dans leur globalité. | UN | ويلزم اتباع نهج جامع وشامل من أجل معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية. |
Les aspects pluridimensionnels des migrations internationales devaient être examinés dans leur globalité. | UN | ويلزم اتباع نهج جامع وشامل من أجل معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية. |
Nous nous efforcerons d'utiliser l'influence que nous confèrent les liens pluridimensionnels et les relations profondes que nous avons établies pour atteindre cet objectif. | UN | وسنحاول استخدام نفوذ علاقاتنا المتعددة الأبعاد وعلاقاتنا الراسخة الجذور لتحقيق هذا الهدف. |
Table ronde no 3 : Aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, y compris les envois de fonds | UN | المائدة المستديرة 3: الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك التحويلات. |
Solutions adaptées au contexte de certains problèmes pluridimensionnels | UN | النهج المحددة السياق لمواجهة التحديات المتعددة الأبعاد |
Parce que ses effets ont une nature et des effets pluridimensionnels, la pauvreté doit être replacée dans un contexte mondial et traitée globalement. | UN | 69 - وأوضح أنه يجب وضع الفقر في سياق عالمي ومعالجته على نحو متكامل نظرا لطبيعته المتعددة الأبعاد. |
Les aspects pluridimensionnels des migrations internationales doivent être examinés dans leur globalité. | UN | ويلزم اتباع نهج جامع وشامل من أجل معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية. |
Aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, y compris les envois de fonds | UN | الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك التحويلات |
Aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, y compris les envois de fonds | UN | الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك التحويلات |
Table ronde 3 Aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, y compris les envois de fonds | UN | المائدة المستديرة 3 الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك التحويلات |
Ce travail est demeuré unique, en particulier de par sa capacité de déployer et soutenir des militaires et des policiers venant du monde entier et de les combiner avec des éléments civils pour mettre en œuvre des mandats pluridimensionnels. | UN | وظل نشاط حفظ السلام يتسم بأوجه قوة فريدة، ولا سيما قدرته على إتاحة نشر ودعم قوات عسكرية وشرطية من جميع أنحاء العالم، وإدماجها مع أفراد حفظ السلام المدنيين من أجل النهوض بالولايات المتعددة الأبعاد. |
Pour évaluer la qualité de la vie, il faut utiliser des indicateurs pluridimensionnels objectifs et subjectifs du bien-être. | UN | ويتطلب قياس نوعية الحياة مقاييس ذاتية وموضوعية متعددة الأبعاد للرفاه. |
Les liens entre le développement social et les politiques macroéconomiques sont pluridimensionnels. | UN | 21 - الصلات القائمة بين التنمية الاجتماعية وسياسات الاقتصاد الكلي صلات متعددة الأبعاد. |
Les partenariats efficaces encourageaient les participants à formuler de nouvelles idées et à explorer des synergies. Ils demeuraient simples dans leur fonctionnement, en dépit de problèmes complexes et pluridimensionnels. | UN | ذلك أن الشراكات الناجحة تلهم المشاركين على الخروج بأفكار جديدة واستطلاع مجالات التآزر، وقد تظل بسيطة في أدائها على الرغم من المشاكل المعقدة متعددة الأبعاد. |
Par ailleurs, des services de conseils pluridimensionnels ont été offerts pour répondre aux besoins des populations sur le plan médical, psychosocial et en termes de conseil juridique, notamment pour renforcer les mesures de prévention et de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت خدمات استشارية متعددة الأبعاد لتلبية الاحتياجات من المشورة الطبية والنفسية والقانونية، وذلك في جملة أمور، من أجل تعزيز الوقاية القائم والتصدي للعنف الجنسي والجنساني. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la meilleure façon de régler les problèmes pluridimensionnels auxquels la République centrafricaine était en proie était de mettre en œuvre le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix, qui venait d'être adopté. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام بأن أفضل سبيل للتصدي للمشاكل المتعددة الأوجه التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى هو تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام الذي اعتُمد مؤخرا. |