"plus générale" - Translation from French to Arabic

    • أعم
        
    • أوسع
        
    • الأعم
        
    • الأوسع
        
    • أكثر عمومية
        
    • أعمّ
        
    • أشمل
        
    • أكثر شمولا
        
    • الأكثر عمومية
        
    • أكثر عموما
        
    • أكثر شمولية
        
    • الأشمل
        
    • أكثر تعميما
        
    • أكثر تعميماً
        
    • اﻷعم المتمثلة
        
    De façon plus générale, la dix-huitième mission a entrepris de mettre à jour les registres des magasins d'Al Shakyli. UN واستهل فريق التفتيش الثامن عشر التابع للوكالة نشاطا أعم هو استكمال الملفات المتعلقة بمحتويات مخازن الشيخلي العامة.
    Il ne peut connaître de requêtes spécifiques, mais a la possibilité de prendre en compte des cas individuels lors de la préparation de rapports de nature plus générale. UN ولا يمكن له النظر في التماسات محددة ولكن يمكن له أن يأخذ في الاعتبار القضايا الفردية لدى إعداد تقارير ذات طابع أعم.
    Cependant, on a aussi exprimé l'opinion que le projet de déclaration devait aborder la question du désarmement dans une optique plus générale. UN بيد أنه كانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأنه ينبغي لمشروع الوثيقة أن يتصدى لقضية نزع السلاح ولو بعبارات أعم.
    Par ailleurs, les ressources marines des lagunes et des récifs, et de façon plus générale, les ressources des zones économiques exclusives (ZEE), offrent un potentiel considérable, mais variable selon les pays. UN وتتيح الموارد البحرية لﻷهوار والشعب المرجانية وبصورة أوسع للمناطق الاقتصادية الخالصة خيارات إنمائية مهمة برغم تباين إمكانيات موارد هذه المناطق الاقتصادية الخالصة فيما بين البلدان.
    La question plus générale de la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité a également été soulevée dans le contexte du rapport du Conseil. UN وفي سياق مناقشة تقرير مجلس الأمن، تم التعرّض أيضا للمسألة الأعم المتمثلة في العلاقة بين الجمعية العامة والمجلس.
    Il faudrait prendre des mesures pour encourager l'adoption plus générale de ces concepts et pour les rendre économiques. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع الاعتماد الأوسع نطاقا لمثل تلك الممارسات وجعلها فعالة من حيث التكلفة.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    La stratégie met particulièrement l'accent sur le fait de lier la mise en place de la comptabilité de l'eau aux demandes des utilisateurs ainsi que, d'une manière plus générale, aux politiques économiques nationales. UN وهي تركز تركيزا شديدا على ربط العمل بحسابات المياه بطلبات المستخدمين، وربطه بشكل أعم بالسياسات الاقتصادية الوطنية.
    D'une manière plus générale, le patrimoine culturel des trois groupes qui composent la minorité musulmane est pleinement respecté. UN وفي سياق أعم يُحترم التراث الثقافي لكافة المكونات الثلاثة للأقلية المسلمة احتراماً تاماً.
    La démarche est globale et tient compte de la situation du pays et du fonctionnement du système pénitentiaire en particulier, mais également du système de manière plus générale. UN وكان النهج شاملاً وبحث فرادى الحالات في الدولة، وسير عمل نظام السجون، على وجه التحديد، بل والنظام أيضاً بوجه أعم.
    D'une manière plus générale, les femmes roms se montrent capables de conduire leurs communautés vers l'intégration. UN وبصورة أعم أبدت نساء الروما قدراتهن على دفع مجتمعاتهن صوب عملية الإدماج.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    Les relations avec la Commission de consolidation de la paix, et de façon plus générale, l'examen par le Conseil des liens entre la paix et le développement, méritent sans aucun doute qu'on y accorde plus d'attention. UN والعلاقة مع لجنة بناء السلام، وبصورة أعم نظر المجلس في الصلة بين السلام والتنمية، تستحق بالتأكيد المزيد من الاهتمام.
    D'autres ont adopté des textes qui traitent de manière plus générale des actes de violence. UN وفي بلدان أخرى، اعتمدت تشريعات تتناول حوادث العنف بشكل أعم.
    Les 28 résultats restants sont décrits d'une façon plus générale dans le rapport et seront traités plus en détail dans les rapports annuels ultérieurs. UN ويغطي هذا التقرير بشكل أعم النواتج المؤسسية المتبقية البالغ عددها 28 ناتجا، وسيجري تناولها على نحو أعمق في التقارير السنوية اللاحقة.
    De façon plus générale, la Fédération contribue aux travaux des Nations Unies grâce à la diversité de ses membres, au pluralisme de ses valeurs et à son engagement vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبصورة أوسع يسهم الاتحاد في أعمال الأمم المتحدة من خلال تنوع أعضائه، وتعدد قيمه، والتزامه بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Deuxièmement, il faut mettre en place un processus global de réforme, qui porte non seulement sur la composition du Conseil, mais également, d'une façon plus générale, sur ses méthodes de travail. UN والثاني تطوير عملية إصلاح شامل لا تعالج تشكيلة مجلس الأمن فحسب، بل أيضاً أساليب عمله بصورة أوسع.
    En règle générale, le texte qui accompagne chaque problème est destiné à replacer ce dernier dans une problématique plus générale. UN وبذلك، توفر المسائل في الوحدة النمطية هذه نقطة تركيز للطلاب يمكن أن ترتبط بها تحديات الفيزياء الفلكية الأعم.
    D'une manière plus générale, il s'agit de mettre à la disposition des usagers des services sociaux implantés dans un lieu central et d'accès facile. UN والهدف الأوسع هو تزويد الناس بالخدمات الاجتماعية في مكان مركزي يسهل وصوله.
    Ainsi, certaines activités sont axées sur les connaissances médicinales traditionnelles, tandis que d'autres suivent une approche plus générale de la protection. UN فعلى سبيل المثال، تركز بعض الأنشطة على المعارف الطبية التقليدية بينما تنتهج أنشطة أخرى نُهجا أكثر عمومية للحماية.
    Une telle coordination s'impose d'urgence dans le système des Nations Unies de façon plus générale; UN والحاجة إلى هذا التنسيق عاجلة داخل منظومة الأمم المتحدة وبشكل أعمّ أيضا؛
    D'autres étaient partisanes d'une approche plus générale recouvrant les catastrophes naturelles et celles d'origine humaine. UN وآثرت وفود أخرى اتباع نهج أشمل يغطي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري على حد سواء.
    Il est nécessaire de procéder à une analyse plus générale de la façon dont les sexospécificités sont prises en considération dans les cadres macroéconomiques. UN والحاجة تدعو إلى تحليل أكثر شمولا للمنظورات الجنسانية لأطر الاقتصاد الكلي.
    Cette activité devrait s'articuler sur une activité plus générale de sensibilisation et de communication visant les POP. UN وينبغي ربط ذلك بالعمل الأكثر عمومية بشأن إزكاء الوعي والاتصالات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    Néanmoins, l’expression “bail d’usage” employée dans la version française actuelle du paragraphe est plus générale et tout à fait satisfaisante. UN غير أن العبارة " bail d ' usage " الواردة في الفقرة المذكورة بصيغتها الفرنسية الحالية هي أكثر عموما ومرضية تماما.
    La délégation américaine a distribué un récapitulatif de quelques autres propositions qui pourraient être retenues dans le cadre d'une réforme plus générale. UN وأن الوفد اﻷمريكي وزّع موجزا لبعض المقترحات اﻷخرى التي يمكن اﻷخذ بها في إطار تحقيق إصلاح أكثر شمولية.
    L'Initiative d'intégration de l'ASEAN a été complétée par le Plan d'action de Ventiane d'une portée plus générale. UN وجرى استكمال مبادرة تكامل أعضاء الرابطة بخطة عمل فينتيان الأشمل.
    Certains représentants du secteur privé ont analysé la question des attentes de manière plus générale. UN 32 - وعلَّـق بعض مقدمي الردود من الأعمال التجارية على التوقعات بشكل أكثر تعميما.
    J'ai remplacé les termes < < communications émanant de particuliers > > par une formule plus générale afin de tenir compte de la possibilité de prévoir une procédure de communication collective dans le Protocole facultatif. UN وقد استعضت عن ذكر " الرسائل المقدمة من الأفراد " بصيغة أكثر تعميماً مراعاة لإمكانية تضمين البروتوكول الاختياري إجراءً لتقديم البلاغات الجماعية.
    En ce qui concerne la question plus générale du fonctionnement de la CFPI, la délégation égyptienne insiste sur la nécessité pour toutes les parties de poursuivre le dialogue dans un esprit ouvert et constructif. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷعم المتمثلة في سير عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية، يؤكد الوفد المصري بشدة على ضرورة أن تواصل كافة اﻷطراف الحوار بروح متفتحة وبناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more