"plus grande partie" - Translation from French to Arabic

    • اﻷكبر
        
    • الأعظم
        
    • الجزء الأكبر
        
    • جزء كبير
        
    • معظمه
        
    • أكبر جزء
        
    • أكبر نسبة
        
    • أكبر حصة
        
    • أغلب
        
    • الجزء الرئيسي
        
    • معظم أنحاء
        
    • القدر الأكبر
        
    • الأكبر منها
        
    • جانبا كبيرا
        
    • النصيب الأكبر
        
    13. Le Comité administratif de coordination a approuvé la plus grande partie de la recommandation. UN ١٣ - وقد أيدت لحنة التنسيق اﻹدارية الجزء اﻷكبر من هذه التوصية.
    Au cours des 10 dernières années, la plus grande partie de ses fortunes ont été investies à l'étranger. UN ففي العقد الماضي استثمر الشرق اﻷوسط الجزء اﻷكبر من ثرواته في الخارج.
    M. Ivanou relève à ce sujet que la plus grande partie de ces arriérés ont été accumulés par un petit nombre d'États seulement. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن عددا قليلا من الدول يدين بالجزء الأعظم من المتأخرات.
    Actuellement, ils représentent la plus grande partie de cette coopération. UN وهو يشكل حاليا الجزء الأكبر من هذا التعاون.
    En Somalie, nous sommes heureux de noter que la situation est redevenue normale dans la plus grande partie du pays et que la situation générale a subi une transformation importante. UN وفي الصومال، إن ما يثلج الصدر أن نلاحظ استعادة الحياة الطبيعية إلى جزء كبير من البلاد ومرور الحالة العامة بتحول كبير.
    Le Qatar détient plus de 20 % des réserves de gaz naturel de la région dont la plus grande partie se trouve dans le gisement du nord. UN وتمتلك قطر أكثر من ٢٠ في المائة من احتياطي الغاز الطبيعي لمنطقة الاسكوا، وينتج معظمه في حقل الشمال.
    La Zone se compose de 50 % de la surface de la planète et constitue la plus grande partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وتشغل المنطقة الدولية لقاع البحار حوالي ٥٠ في المائة من سطح الكرة اﻷرضية وهي تشكل أكبر جزء مشاع من الكرة اﻷرضية.
    Pendant la plus grande partie de l'existence des Nations Unies, les forts ont gouverné les faibles, les grands les petits, les puissants les faibles. UN وخلال الجزء اﻷكبر من حياة اﻷمم المتحدة، كان اﻷقوياء يملون على الضعفاء والكبار على الصغار، واﻷشداء على المساكين.
    48. Le Nord resta relativement pacifique pendant la plus grande partie de 1989 et de 1990, alors que l'armée était occupée à combattre la rébellion du JVP. UN ٨٤ ـ وظلت منطقة الشمال سلمية نسبيا خلال الجزء اﻷكبر من عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، بينما كان الجيش مشغولا بمواجهة تمرد جبهة التحرير الشعبية.
    Une attention particulière fut accordée à la santé publique et de nouvelles routes furent ouvertes, y compris la plus grande partie de la route panaméricaine. UN وأولي اهتمام خاص للصحة العامة، وشقت طرق جديدة بما فيها الجزء اﻷكبر من اﻷوتوستراد اﻷمريكي.
    L'Assemblée générale devrait également amener une plus grande partie de la communauté maritime à contribuer et à participer à l'examen des questions touchant des océans. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع على إسهام ومشاركة مجتمع المحيطات اﻷكبر.
    La plus grande partie de la crédibilité des Nations Unies est entre les mains du Groupe de travail. UN والقسط اﻷكبر من مصداقية اﻷمم المتحدة يتركز في أيدي الفريق العامل.
    Durant la plus grande partie de l'année, les pourparlers sur la période de transition et le statut permanent n'ont guère progressé. UN ففي الجانب الأعظم من العام، ظلت مفاوضات الوضع المؤقت والوضع النهائي تتسم بالبطء.
    :: Le retrait unilatéral de la plus grande partie des forces ougandaises; UN :: انسحاب الشطر الأعظم من القوات الأوغندية من جانب واحد؛
    Actuellement, ils représentent la plus grande partie de cette coopération. UN وهو يشكل حاليا الجزء الأكبر من هذا التعاون.
    Pendant la seconde moitié du XIXe siècle, la plus grande partie de l'Asie centrale, y compris de l'actuel Ouzbékistan, a été rattachée à la Russie. UN وفي النصف الثاني من القرن التاسع عشر ضُم جزء كبير من آسيا الوسطى، بما في ذلك أوزبكستان الحديثة، إلى روسيا.
    La plus grande partie de la différence venait de deux éléments, d'un montant de 132 301 dollars pour l'un et de 1 203 050 dollars pour l'autre. UN ولاحظ المجلس أن الفرق يتكون في معظمه من بندين، مبلغيهما 301 132 دولار و 050 203 1 دولارا.
    Une autre délégation a demandé des renseignements complémentaires sur le financement de cette organisation, étant donné que la plus grande partie de ses recettes semblait provenir d'organisations intergouvernementales. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن أموال المنظمة لأن أكبر جزء من إيراداتها يأتي، فيما يبدو، من منظمات حكومية دولية.
    C'est pratiquement au Siège que se fait grâce au SIG, la plus grande partie des formalités administratives. UN ومن الناحية العملية، تنفذ إلى الآن أكبر نسبة من المعاملات الإدارية في المقر عن طريق نظام المعلومات الادارية المتكامل.
    Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. UN وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Cela a permis de relancer un réseau épidémiologique intégré couvrant la plus grande partie du pays. UN وسمح ذلك ببدء العمل مجددا بنظام متكامل لرصد الأمراض في أغلب أجزاء البلد.
    La plus grande partie des crédits volontaires, à savoir 161,7 millions de dollars, a été utilisée pour financer quelque 300 projets exécutés dans 50 pays. UN وقد استخدم الجزء الرئيسي من أموال التبرعات، وبالتحديد ٧,١٦١ مليون دولار، في تمويل قرابة ٠٠٣ مشروع نفذت في ٠٥ بلدا.
    Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. UN وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين.
    La plus grande partie des dépenses consacrées aux activités autres que les activités de base se situe dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, où la proportion de pays à revenu relativement élevé est plus forte qu'ailleurs. UN ويوجد القدر الأكبر من النفقات غير الأساسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تزيد فيها نسبة البلدان ذات الدخل الأعلى عنها في المناطق الأخرى.
    Il est préoccupant que la plus grande partie du financement des actions visant à combattre les maladies qui touchent les pauvres à l'échelle mondiale dépende de sources autres que publiques et échappe à tout système de contrôle. UN ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لتمويل مبادرات مكافحة الأمراض التي تصيب الفقراء تعتمد في الجانب الأكبر منها على موارد تأتي من خارج المؤسسات العامة وتقع بعيداً عن نظم المساءلة الحكومية.
    Nous avons consacré une plus grande partie de notre budget à l'enseignement primaire et technique et nous sommes fiers de ce que la liberté de la presse est aujourd'hui totale au Nicaragua. UN وخصصنا جانبا كبيرا من ميزانيتنا للتعليم الأولي والفني. ويمكننا أن نفخر بالحرية غير المحدودة للصحافة في نيكاراغوا اليوم.
    Il est tristement ironique que les pays en développement assument la plus grande partie du fardeau que représente le déplacement de personnes. UN ومن المفارقات المحزنة أن البلدان النامية تتحمل النصيب الأكبر من عبء التشرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more