Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. | UN | وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد. |
C'est là un de nos plus grands défis. | UN | ويشكل هذا تحديا من أكبر التحديات التي تواجهنا. |
La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. | UN | وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Etre une femme ne devrait pas être l’un des plus grands défis de la vie. | News-Commentary | لا ينبغي للمرأة أن يشكل مجرد كونها أنثى أعظم التحديات في حياتها. |
C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
Il s'agit là d'un des plus grands défis que doit relever la société aujourd'hui. | UN | ويشكل ذلك أحد أكبر التحديات أمام المجتمع اليوم. |
Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. | UN | ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها. |
L'égalité des sexes reste l'un des plus grands défis posés aux droits de l'homme et à la démocratie. | UN | وتبقى المساواة بين الجنسين أحد أكبر التحديات لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Le changement climatique représente un des plus grands défis auxquels l'humanité est confrontée. | UN | ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ. |
La protection et l'assistance aux personnes déplacées restent l'un des plus grands défis posés à l'action humanitaire. | UN | ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. | UN | وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا. |
Compte tenu de l'objectif d'égalité, l'existence de choix traditionnellement masculins ou féminins pose au Gouvernement l'un de ses plus grands défis en matière d'éducation. | UN | في سياق المساواة، تشكِّل الخيارات القائمة على أساس نوع الجنس واحداً من أكبر التحديات في سياسة التعليم. |
L'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. | UN | ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا. |
Les phénomènes météorologiques extrêmes que nous vivons actuellement nous rappellent que les changements climatiques restent un des plus grands défis du XXIe siècle. | UN | إن الظواهر المناخية الشديدة التي نشهدها اليوم تذكرنا بأن تغير المناخ يبقى أحد أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين. |
Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires en Afrique. | UN | تشكِّل الملاريا أحد أكبر التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال الصحة. |
Nous savons tous que les plus grands défis auxquels l'humanité doit faire face sont intimement liés au développement de nos peuples. | UN | ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا. |
Toutefois, ces changements ont aussi confronté l'Organisation aux plus grands défis de son histoire. | UN | على أن هذه التغيرات قد واجهت المنظمة كذلك بتحد من أعظم التحديات التي واجهتها في تاريخها كله. |
Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires auxquels est confrontée l'Afrique. | UN | إن الملاريا أحد أكبر تحديات الصحة التي تواجه أفريقيا. |
Ce problème est un des plus grands défis du développement. | UN | وأضاف أنَّ هذه المشكلة هي من أهم التحديات التي يتضمنها جدول أعمال التنمية. |
L'un des plus grands défis auxquels est confronté le peuple palestinien est la croissance sans fin des colonies de peuplement. | UN | إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه الشعب الفلسطيني هو توسيع المستوطنات إلى ما لا نهاية له. |
Nous vivons des temps inhabituels, qui exigent une démarche novatrice et une nouvelle façon de penser dans la réponse que nous ferons à l'un des plus grands défis qui se posent à l'humanité. | UN | فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية. |
Pour l'Équateur, l'élimination de la pauvreté et l'intégration sociale figurent parmi les plus grands défis à relever pour la nation sœur d'Haïti. | UN | وتعتقد إكوادور أن الشمول الاجتماعي والقضاء على الفقر من بين التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد الشقيق هايتي. |
Les enfants orphelins et les familles affectées par la perte de leur gagne-pain représentent l’un des plus grands défis de protection sociale dans l’histoire de ce continent. | UN | فاﻷطفال اﻷيتام واﻷسر المتضررة بفقدان الشخص الذي يكسب الرزق يشكلون أضخم التحديات للرفاه الاجتماعي في تاريخ أفريقيا. |
C'est pourquoi la lutte contre le sida est peut-être un des plus grands défis pour notre époque et notre génération. | UN | ولذلك السبب فـإن مكافحة الإيدز قد تشكل أكبر تحد لعصرنا ولجيلنا. |
Dans les objectifs du Millénaire pour le développement, l'inégalité sociale est considérée comme l'un des plus grands défis à relever pour l'humanité. | UN | وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية. |
Parvenir à un développement durable et garantir que les intérêts des générations actuelles et futures soient prises équitablement en compte à l'échelle mondiale, seront parmi les plus grands défis du nouveau siècle. | UN | وتحقيق التنمية المستدامة وكفالة الاعتبار المنصف لمصالح كل من جيلي الحاضر والمستقبل على نطاق عالمي من أخطر تحديات القرن الجديد. |