"plus grands défis" - Translation from French to Arabic

    • أكبر التحديات
        
    • أعظم التحديات
        
    • أكبر تحديات
        
    • أهم التحديات
        
    • التحديات الكبرى
        
    • أخطر التحديات
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • أضخم التحديات
        
    • أكبر تحد
        
    • أصعب التحديات
        
    • أخطر تحديات
        
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    C'est là un de nos plus grands défis. UN ويشكل هذا تحديا من أكبر التحديات التي تواجهنا.
    La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. UN وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Etre une femme ne devrait pas être l’un des plus grands défis de la vie. News-Commentary لا ينبغي للمرأة أن يشكل مجرد كونها أنثى أعظم التحديات في حياتها.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Il s'agit là d'un des plus grands défis que doit relever la société aujourd'hui. UN ويشكل ذلك أحد أكبر التحديات أمام المجتمع اليوم.
    Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. UN ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها.
    L'égalité des sexes reste l'un des plus grands défis posés aux droits de l'homme et à la démocratie. UN وتبقى المساواة بين الجنسين أحد أكبر التحديات لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le changement climatique représente un des plus grands défis auxquels l'humanité est confrontée. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ.
    La protection et l'assistance aux personnes déplacées restent l'un des plus grands défis posés à l'action humanitaire. UN ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    Compte tenu de l'objectif d'égalité, l'existence de choix traditionnellement masculins ou féminins pose au Gouvernement l'un de ses plus grands défis en matière d'éducation. UN في سياق المساواة، تشكِّل الخيارات القائمة على أساس نوع الجنس واحداً من أكبر التحديات في سياسة التعليم.
    L'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. UN ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes que nous vivons actuellement nous rappellent que les changements climatiques restent un des plus grands défis du XXIe siècle. UN إن الظواهر المناخية الشديدة التي نشهدها اليوم تذكرنا بأن تغير المناخ يبقى أحد أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires en Afrique. UN تشكِّل الملاريا أحد أكبر التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال الصحة.
    Nous savons tous que les plus grands défis auxquels l'humanité doit faire face sont intimement liés au développement de nos peuples. UN ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا.
    Toutefois, ces changements ont aussi confronté l'Organisation aux plus grands défis de son histoire. UN على أن هذه التغيرات قد واجهت المنظمة كذلك بتحد من أعظم التحديات التي واجهتها في تاريخها كله.
    Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires auxquels est confrontée l'Afrique. UN إن الملاريا أحد أكبر تحديات الصحة التي تواجه أفريقيا.
    Ce problème est un des plus grands défis du développement. UN وأضاف أنَّ هذه المشكلة هي من أهم التحديات التي يتضمنها جدول أعمال التنمية.
    L'un des plus grands défis auxquels est confronté le peuple palestinien est la croissance sans fin des colonies de peuplement. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه الشعب الفلسطيني هو توسيع المستوطنات إلى ما لا نهاية له.
    Nous vivons des temps inhabituels, qui exigent une démarche novatrice et une nouvelle façon de penser dans la réponse que nous ferons à l'un des plus grands défis qui se posent à l'humanité. UN فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية.
    Pour l'Équateur, l'élimination de la pauvreté et l'intégration sociale figurent parmi les plus grands défis à relever pour la nation sœur d'Haïti. UN وتعتقد إكوادور أن الشمول الاجتماعي والقضاء على الفقر من بين التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد الشقيق هايتي.
    Les enfants orphelins et les familles affectées par la perte de leur gagne-pain représentent l’un des plus grands défis de protection sociale dans l’histoire de ce continent. UN فاﻷطفال اﻷيتام واﻷسر المتضررة بفقدان الشخص الذي يكسب الرزق يشكلون أضخم التحديات للرفاه الاجتماعي في تاريخ أفريقيا.
    C'est pourquoi la lutte contre le sida est peut-être un des plus grands défis pour notre époque et notre génération. UN ولذلك السبب فـإن مكافحة الإيدز قد تشكل أكبر تحد لعصرنا ولجيلنا.
    Dans les objectifs du Millénaire pour le développement, l'inégalité sociale est considérée comme l'un des plus grands défis à relever pour l'humanité. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    Parvenir à un développement durable et garantir que les intérêts des générations actuelles et futures soient prises équitablement en compte à l'échelle mondiale, seront parmi les plus grands défis du nouveau siècle. UN وتحقيق التنمية المستدامة وكفالة الاعتبار المنصف لمصالح كل من جيلي الحاضر والمستقبل على نطاق عالمي من أخطر تحديات القرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more