"plus qu'un" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من مجرد
        
    • اكثر من
        
    • أكثر من مجرّد
        
    • أكثر من مُجرّد
        
    • ليس مجرد
        
    • أكثر من مُجرد
        
    • أكثر مِن
        
    • أكبر من مجرد
        
    • أكثر من أي
        
    • أكثر من كونه
        
    • أكثر من واحد
        
    • يصبح واحد
        
    • أكثر بكثير من مجرد
        
    • أكثر من كونها
        
    • أكثرمن
        
    Si jamais je suis arrêté, mon palais de mémoire me servira plus qu'un système mnémonique. Open Subtitles لو تم القبض علّي، قصر ذاكرتي سيكون أكثر من مجرد نظام ذكريات
    Quand est-ce que cette ville comprendra que je suis plus qu'un ancien joueur de basket ? Open Subtitles متى ستتدرك هذه البلدة أنّني أكثر من مجرد لاعب كرة سلة للمدارس ؟
    Je pense que tu aimerais bien qu'il soit plus qu'un ami. Open Subtitles أعتقد أنك ستحبين لو كان أكثر من مجرد صديق
    On ne peut pas la publier sauf si tu as une preuve indéniable que c'est plus qu'un simple pressentiment. Open Subtitles لا يمكننا طباعه هذا الا اذا كان لدينا دليل قاطع اكثر من مجرد شعور غريزي
    Le tunnel est plus qu'un refuge contre le soleil, il dessert une autre vocation importante. Open Subtitles النفق أكثر من مجرّد ملاذ من الشمس، إنه يخدم غرضاً هامّا آخر.
    Maman, je suis bien plus qu'un simple rappeur. Open Subtitles حسنا، أميّ، أنا أكثر من مُجرّد مُغنيّ راب
    Tu sais, si tout était different, j'aurais aimé que ce soit bien plus qu'un simple flirt. Open Subtitles أتعلمين، لو كانت الأمور مختلفة لأردت أن يكون الأمر أكثر من مجرد علاقة
    Tu m'as donné plus qu'un travail... tu m'as donné une famille. Open Subtitles لقد أعطيتني أكثر من مجرد وظيفة لقد منحتني عائلة
    Et moi, j'attends un peu plus qu'un semblant de coopération. Open Subtitles وأتوقع منك أكثر من مجرد الظهور المؤدب للتعاون.
    Il représente plus qu'un bilan annuel d'activité de l'Organisation. UN فهــو أكثر من مجرد تقريــر سنوي عن أعمال المنظمة.
    Ce n'est pas non plus l'affaire d'une rencontre sur un podium : il faut plus qu'un échange de vues officiel entre le Comité de l'information et le Secrétariat. UN فاﻷمر يحتاج إلى أكثر من مجرد التبادل الرسمي للآراء بين لجنة الاعلام واﻷمانة العامة.
    En effet, la démocratie est plus qu'un simple concept politique; elle a aussi des dimensions économique, sociale, anthropologique, morale et religieuse. UN والديمقراطية هي في الواقع أكثر من مجرد مفهوم سياسي؛ فلها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية وأنثروبولوجية وأخلاقية ودينية.
    De fait, la terre est plus qu'un actif économique que les femmes devraient être autorisées à utiliser de façon productive. UN والواقع أن الأراضي أكثر من مجرد أصل من الأصول الاقتصادية ينبغي أن يُسمح للمرأة باستخدامها بصورة منتجة.
    Comme d'autres collègues qui ont pris la parole l'ont déjà signalé, l'Article 15 de la Charte suppose quelque chose de plus qu'un acte symbolique ou rituel. UN وكما أشار زملاء آخرون تكلموا اليوم، كان المقصود بالمادة 15 من الميثاق أن تتضمن أكثر من مجرد إجراء رمزي أو شعائري.
    Des fois, un pére compte plus qu'un joueur de foot. Open Subtitles أحيانا الوالد يقصد اكثر من مجرد لاعب كرة
    Dites moi qu'on est là-dedans ensemble, que cela pourrait être plus qu'un mariage politique, que l'on a une chance d'être heureux. Open Subtitles قل لي بأننا سنكون في هذا معاً وسيكون اكثر من كونه امر سياسي وأن لدينا فرصة لنكون سعداء
    Dans ces conditions, il y a beaucoup plus qu'un risque que l'auteur soit de nouveau victime de tortures s'il était contraint de rentrer en Inde. UN وفي هذه الظروف يوجد أكثر من مجرّد خطر أن يتعرض صاحب البلاغ مجدداً للتعذيب إن هو أرغم على العودة إلى الهند.
    -Il a raison, ça commence à paraitre que c'est à propos de beaucoup plus qu'un diamant. Open Subtitles إنّه مُحق، أعني، لقد بدأ يبدو الأمر وكأنّه حول شيءٍ أكثر من مُجرّد ألماسة.
    Cette cuisinière n'est rien de plus qu'un souvenir pour lui, maintenant. Open Subtitles هذا الفرن ليس مجرد ذكرى بالنسبة له حقاً ..
    Elle est plus qu'un atout du FBI pour toi. Open Subtitles إنها أكثر من مُجرد مصدر فيدرالي ثمين بالنسبة لك
    Quatre ans à attendre que tu ouvres les yeux, pour voir que je suis juste sous ton nez, et que je suis plus qu'un partenaire! Open Subtitles أربع سنواتٍ في انتظاركِ لتفتحي عينيكِ وتري أنّي هنا وأنّي أكثر مِن مُجرّد شريك.
    Mon pays a fait du désarmement quelque chose de plus qu'un simple objectif de sa politique étrangère. UN وقد جعل بلدي من نزع السلاح أمرا أكبر من مجرد هدف للسياسة الخارجية.
    L'équipage a besoin de vous, d'une certaine façon, bien plus qu'un de nous. Open Subtitles الطاقم يحتاجك بشكل من الأشكال، أكثر من أي واحد منا
    Ethan est plus qu'un robot, on le sait tous, mais selon la loi et les autorités... il n'est toujours pas humain. Open Subtitles أيثان أكثر من كونه روبوت نحن كلنا نعلم هذا لكن في عين القانون و القوه هذا انه يبقى ليس انسان
    Quelque part ici il y a un traitre, peut-être plus qu'un. Traitre ? Open Subtitles في مكان ما هنا يوجد خائن ربما أكثر من واحد
    Lorsque le temps et l'instant seront réunis, les deux côtés ne feront plus qu'un. Open Subtitles عندما يجتمع الوقت و اللحظه معاً ؛ كلاهما يصبح واحد
    Ce qui s'est passé est bien plus qu'un hasard ou un cycle. UN إن ما حدث هنا هو أكثر بكثير من مجرد حدث عرضي أو دورة.
    C'est avant tout un processus plus qu'un document mais elle est orientée par le présent document-cadre. UN وهي في المقام الأول عمليةٌ أكثر من كونها وثيقةٌ، ولكنها تسترشد بهذه الوثيقة الإطارية.
    pour expliquer que problème n'était rien de plus qu'un capteur de remplissage défectueux. Open Subtitles يوضح بأن الخلل لا يتعدى أن يكون أكثرمن مجرد جهاز إستشعار تالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more