Si jamais je suis arrêté, mon palais de mémoire me servira plus qu'un système mnémonique. | Open Subtitles | لو تم القبض علّي، قصر ذاكرتي سيكون أكثر من مجرد نظام ذكريات |
Quand est-ce que cette ville comprendra que je suis plus qu'un ancien joueur de basket ? | Open Subtitles | متى ستتدرك هذه البلدة أنّني أكثر من مجرد لاعب كرة سلة للمدارس ؟ |
Je pense que tu aimerais bien qu'il soit plus qu'un ami. | Open Subtitles | أعتقد أنك ستحبين لو كان أكثر من مجرد صديق |
On ne peut pas la publier sauf si tu as une preuve indéniable que c'est plus qu'un simple pressentiment. | Open Subtitles | لا يمكننا طباعه هذا الا اذا كان لدينا دليل قاطع اكثر من مجرد شعور غريزي |
Le tunnel est plus qu'un refuge contre le soleil, il dessert une autre vocation importante. | Open Subtitles | النفق أكثر من مجرّد ملاذ من الشمس، إنه يخدم غرضاً هامّا آخر. |
Maman, je suis bien plus qu'un simple rappeur. | Open Subtitles | حسنا، أميّ، أنا أكثر من مُجرّد مُغنيّ راب |
Tu sais, si tout était different, j'aurais aimé que ce soit bien plus qu'un simple flirt. | Open Subtitles | أتعلمين، لو كانت الأمور مختلفة لأردت أن يكون الأمر أكثر من مجرد علاقة |
Tu m'as donné plus qu'un travail... tu m'as donné une famille. | Open Subtitles | لقد أعطيتني أكثر من مجرد وظيفة لقد منحتني عائلة |
Et moi, j'attends un peu plus qu'un semblant de coopération. | Open Subtitles | وأتوقع منك أكثر من مجرد الظهور المؤدب للتعاون. |
Il représente plus qu'un bilan annuel d'activité de l'Organisation. | UN | فهــو أكثر من مجرد تقريــر سنوي عن أعمال المنظمة. |
Ce n'est pas non plus l'affaire d'une rencontre sur un podium : il faut plus qu'un échange de vues officiel entre le Comité de l'information et le Secrétariat. | UN | فاﻷمر يحتاج إلى أكثر من مجرد التبادل الرسمي للآراء بين لجنة الاعلام واﻷمانة العامة. |
En effet, la démocratie est plus qu'un simple concept politique; elle a aussi des dimensions économique, sociale, anthropologique, morale et religieuse. | UN | والديمقراطية هي في الواقع أكثر من مجرد مفهوم سياسي؛ فلها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية وأنثروبولوجية وأخلاقية ودينية. |
De fait, la terre est plus qu'un actif économique que les femmes devraient être autorisées à utiliser de façon productive. | UN | والواقع أن الأراضي أكثر من مجرد أصل من الأصول الاقتصادية ينبغي أن يُسمح للمرأة باستخدامها بصورة منتجة. |
Comme d'autres collègues qui ont pris la parole l'ont déjà signalé, l'Article 15 de la Charte suppose quelque chose de plus qu'un acte symbolique ou rituel. | UN | وكما أشار زملاء آخرون تكلموا اليوم، كان المقصود بالمادة 15 من الميثاق أن تتضمن أكثر من مجرد إجراء رمزي أو شعائري. |
Des fois, un pére compte plus qu'un joueur de foot. | Open Subtitles | أحيانا الوالد يقصد اكثر من مجرد لاعب كرة |
Dites moi qu'on est là-dedans ensemble, que cela pourrait être plus qu'un mariage politique, que l'on a une chance d'être heureux. | Open Subtitles | قل لي بأننا سنكون في هذا معاً وسيكون اكثر من كونه امر سياسي وأن لدينا فرصة لنكون سعداء |
Dans ces conditions, il y a beaucoup plus qu'un risque que l'auteur soit de nouveau victime de tortures s'il était contraint de rentrer en Inde. | UN | وفي هذه الظروف يوجد أكثر من مجرّد خطر أن يتعرض صاحب البلاغ مجدداً للتعذيب إن هو أرغم على العودة إلى الهند. |
-Il a raison, ça commence à paraitre que c'est à propos de beaucoup plus qu'un diamant. | Open Subtitles | إنّه مُحق، أعني، لقد بدأ يبدو الأمر وكأنّه حول شيءٍ أكثر من مُجرّد ألماسة. |
Cette cuisinière n'est rien de plus qu'un souvenir pour lui, maintenant. | Open Subtitles | هذا الفرن ليس مجرد ذكرى بالنسبة له حقاً .. |
Elle est plus qu'un atout du FBI pour toi. | Open Subtitles | إنها أكثر من مُجرد مصدر فيدرالي ثمين بالنسبة لك |
Quatre ans à attendre que tu ouvres les yeux, pour voir que je suis juste sous ton nez, et que je suis plus qu'un partenaire! | Open Subtitles | أربع سنواتٍ في انتظاركِ لتفتحي عينيكِ وتري أنّي هنا وأنّي أكثر مِن مُجرّد شريك. |
Mon pays a fait du désarmement quelque chose de plus qu'un simple objectif de sa politique étrangère. | UN | وقد جعل بلدي من نزع السلاح أمرا أكبر من مجرد هدف للسياسة الخارجية. |
L'équipage a besoin de vous, d'une certaine façon, bien plus qu'un de nous. | Open Subtitles | الطاقم يحتاجك بشكل من الأشكال، أكثر من أي واحد منا |
Ethan est plus qu'un robot, on le sait tous, mais selon la loi et les autorités... il n'est toujours pas humain. | Open Subtitles | أيثان أكثر من كونه روبوت نحن كلنا نعلم هذا لكن في عين القانون و القوه هذا انه يبقى ليس انسان |
Quelque part ici il y a un traitre, peut-être plus qu'un. Traitre ? | Open Subtitles | في مكان ما هنا يوجد خائن ربما أكثر من واحد |
Lorsque le temps et l'instant seront réunis, les deux côtés ne feront plus qu'un. | Open Subtitles | عندما يجتمع الوقت و اللحظه معاً ؛ كلاهما يصبح واحد |
Ce qui s'est passé est bien plus qu'un hasard ou un cycle. | UN | إن ما حدث هنا هو أكثر بكثير من مجرد حدث عرضي أو دورة. |
C'est avant tout un processus plus qu'un document mais elle est orientée par le présent document-cadre. | UN | وهي في المقام الأول عمليةٌ أكثر من كونها وثيقةٌ، ولكنها تسترشد بهذه الوثيقة الإطارية. |
pour expliquer que problème n'était rien de plus qu'un capteur de remplissage défectueux. | Open Subtitles | يوضح بأن الخلل لا يتعدى أن يكون أكثرمن مجرد جهاز إستشعار تالف. |