Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique également, conformément à la doctrine établie par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفي حالات معينة، فإن ما يطبق بشأنها هو مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا للمبدأ الذي استقر عليه عدد من قرارات الأمم المتحدة. |
plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, y compris la résolution 61/32 ont souligné l'importance de cette question pour les États Membres. | UN | وقد أشار عدد من قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار 61/32، إلى أهمية هذه المسألة للدول الأعضاء. |
Dans mon exposé d'aujourd'hui, j'ai fait référence à plusieurs résolutions de ce Conseil. | UN | ولقد أشرت إلى العديد من قرارات المجلس في إحاطتي الإعلامية اليوم. |
Le Pakistan appuie également les droits du peuple palestinien qui sont garantis par plusieurs résolutions de l'ONU. | UN | وتؤيد باكستان أيضا حقوق الشعب الفلسطيني المضمونة بموجب مختلف قرارات الأمم المتحدة. |
En 1990, en application de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, une conférence de haut niveau sur les nouvelles tendances scientifiques et techniques et leurs incidences sur la paix et la sécurité internationales s'est tenue à Sendai, au Japon. | UN | وفي عام ١٩٩٠، تنفيذا لعدد من قرارات الجمعية العامة، عقد في سينــداي باليابان مؤتمر رفيع المستوى بشأن الاتجاهات الجديدة في العلم والتكنولوجيا وتطبيقاتها من أجل السلم واﻷمن الدوليين. |
Ce programme a été renforcé et défini par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil d'administration. | UN | وقد عززت عدة قرارات اتخذتها الجمعية العامة ومجلس إدارة هذا البرنامج وبلورت معالمه. |
Conscient de l'importance d'une attitude responsable sur le marché de l'énergie, le Kazakhstan s'est porté coauteur de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale sur la transparence et la sécurité dans le domaine énergétique. | UN | وإذ تدرك أهمية المسؤولية في سوق الطاقة، شاركت كازاخستان في تقديم عدد من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بشفافية وأمن الطاقة. |
plusieurs résolutions de l'Organisation des Nations Unies, notamment la résolution 65/104 de l'Assemblée générale, ont confirmé cette conclusion. | UN | وجرى تأكيد هذا الاستنتاج في عدد من قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرار الجمعية العامة 65/104. |
49. Le Honduras a toujours porté un intérêt particulier au droit des peuples à l'autodétermination et a appuyé plusieurs résolutions de l'Assemblée générale relatives à cette question. | UN | ٤٩ - وأضاف أن وفد بلده ما انفك يولي اهتماما خاصا لحق الشعوب في تقرير مصيرها، ونتيجة لذلك شارك في تبني عدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Dans les paragraphes 6 à 13 du document A/53/327, le Secrétaire général expose les répercussions que ce jugement pourrait avoir sur l’application de plusieurs résolutions de l’Assemblée générale, le processus d’affectation et de promotion et les organes de nomination et de promotion. | UN | ٤ - وتتضمن الفقرات من ٦-٣١ من الوثيقـة A/53/327 اﻷثـر الذي يمكن أن يترتب على هذا الحكم في عدد من قرارات الجمعية العامة وفي عملية تنسيب وترقية الموظفين وفي هيئات التعيين والترقية. |
Le rôle principal de l'État affecté a été reconnu dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, qui ont réaffirmé la souveraineté des États. | UN | وأشار إلى أن الدور الرئيسي للدولة المتضررة كان محل اعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة، التي أكدت مجددا سيادة الدول. |
20.43 La décentralisation au niveau régional est importante, en raison du rôle et des fonctions confiés aux commissions régionales dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ٢٠-٤٣ وتنبع أهمية تحقيق اللامركزية على الصعيد الاقليمي من الدور والمهام المسندة إلى اللجان الاقليمية في العديد من قرارات كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
179. La décentralisation au niveau régional est importante, en raison du rôle et des fonctions confiées aux commissions régionales dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ١٧٩ - وتنبع أهمية تحقيق اللامركزية على الصعيد الاقليمي من الدور والمهام المسندة الى اللجان الاقليمية في العديد من قرارات كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
plusieurs résolutions de l'ONU et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies lui-même ont déclaré que le statu quo actuel à Chypre est inacceptable, point de vue que partage la communauté internationale. | UN | لقد أعلنت مختلف قرارات اﻷمم المتحدة واﻷمين العام لﻷمم المتحدة نفسه أن الوضع الراهن الحالي في قبرص غير مقبول، وهذا رأي يتشاطره المجتمع الدولي. |
Les États Membres des Nations Unies ont fait connaître leurs préoccupations dans plusieurs instances et ont donné leurs instructions dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 48/162 de 1994 et 50/227 de 1996. | UN | وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦. |
Le jugement complique grandement la tâche du Secrétariat s’agissant d’appliquer plusieurs résolutions de l’Assemblée générale relatives au système des concours, à la possibilité pour une catégorie limitée de fonctionnaires de présenter leur candidature à des postes devenus vacants au Secrétariat (après avoir accompli une année de service dans les conditions requises) et au système des fourchettes souhaitables. | UN | ويجعل الحكم من المتعذر للغاية على اﻷمانة العامة أن تمتثل لعدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بنظام الامتحانات التنافسية، وبأهلية فئة محدودة من الموظفين للتقدم لشغل الشواغر الداخلية بعد قضاء سنة من الخدمة التأهيلية، ونظام النطاقات المستصوبة. |
Dans l’état actuel des choses, le jugement rend la tâche du Secrétariat extrêmement difficile, voire impossible, s’agissant d’appliquer plusieurs résolutions de l’Assemblée générale. | UN | ٦ - والحكم، بوضعه القائم، يجعل من المتعذر للغاية، إن لم يكن من المستحيل، على اﻷمانة العامة أن تمتثل لعدد من قرارات الجمعية العامة. |
Ces questions sont traitées dans plusieurs résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت عدة قرارات أصدرتها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة إلى هذه المسائل. |
Dans le cadre du débat général, le Conseil a étudié un large éventail de questions économiques, sociales, humanitaires, et touchant les droits de l'homme et la coordination, et il a adopté plusieurs résolutions de fond. | UN | وفي الجزء العام، عالج المجلس نطاقا واسعا من المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتنسيق واتخذ عددا من القرارات الهامة. |
Avant d’examiner ces modifications, elle tenait à remercier les membres du Groupe de travail et le modérateur d’avoir oeuvré à la réalisation de l’objectif énoncé dans plusieurs résolutions de l’Assemblée générale, à savoir la reprise de la participation des représentants du personnel aux travaux de la Commission. | UN | وقبل النظر في التعديلات المقترحة، أعربت اللجنة عن تقديرها ﻷعضاء الفريق العامل والميسﱢر لﻹسهام في تحقيق الهدف الوارد في شتى قرارات الجمعية العامة التي دعت فيها الجمعية العامة ممثلي الموظفين إلى استئناف مشاركتهم في عمل اللجنة. |
Le Jammu-et-Cachemire fait l'objet d'un différend reconnu sur le plan international, comme en attestent plusieurs résolutions de l'ONU. | UN | فهذا الإقليم موضع نزاع معترف به على الصعيد الدولي، وتشهد على ذلك قرارات عديدة من قرارات الأمم المتحدة. |
L'affirmation selon laquelle les examens précédents du travail de la Commission n'ont pas été concluants est contestable, car plusieurs résolutions de l'Assemblée tendent à indiquer le contraire. | UN | ومن الممكن الطعن في القول بأن الاستعراضات السابقة لعمل اللجنة لم تكن مقنعة، ما دام أن عددا من قرارات الجمعية العامة يدل على العكس فيما يبدو. |
La préoccupation à ce sujet s’est exprimée dans plusieurs résolutions de l’Assemblée générale, comme l’illustre l’alinéa ci-après du préambule de la résolution 48/218 B du 12 août 1994 : | UN | وقد جُسﱢد هذا القلق في قرارات متلاحقة أصدرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. فعلى سبيل المثال، تنص إحدى فقرات ديباجة القرار ٤٨/٢١٨ باء، المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، على ما يلي: |
S’agissant de la question d’une subvention du budget ordinaire, il y a lieu de noter que plusieurs résolutions de l’Assemblée générale stipulent expressément que le budget ordinaire ne doit pas subventionner des activités extrabudgétaires. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الدعم المقدم من الميزانية العادية تحديدا، ينبغي اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة قد نصت صراحة في قرارات متعاقبة على أنه لا ينبغي للميزانية العامة أن تقدم الدعم لﻷنشطة التي تمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
La décision du Gouvernement israélien constitue un défi à cet accord et contrevient à la Convention de Genève de 1949, ainsi qu'à plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | إن قرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير ينقض هذا الاتفاق، ويشكل خرقا صريحــــا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وانتهاكا للعديد من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Son émergence a été permise, qu'il me soit permis de le rappeler, par le saut conceptuel que fut dans les années 90 l'apparition du droit d'ingérence humanitaire au bénéfice des victimes, tel que formulé par la France et par Bernard Kouchner, et qui fut entériné par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | دعوني أذكِّر بأن بزوغ ذلك المفهوم بات ممكنا بفعل القفزة الفكرية الهائلة في تسعينات القرن الماضي وميلاد مفهوم حق التدخل الإنساني لصالح الضحايا بمبادرة من فرنسا وبيرنار كوشنير ثم مصادقة الجمعية العامة عليه في العديد من قراراتها. |