"politique de la" - Translation from French to Arabic

    • السياسية في
        
    • السياسية لدى
        
    • السياسي من جانب
        
    • السياسي في
        
    • السياسي للبوسنة
        
    • السياسي الذي
        
    • السياسي الصادر عن
        
    • السياسي على
        
    • السياسية من
        
    • السياسة
        
    • السياسات التي تتعلق
        
    • السياسات المتعلقة بالعلم
        
    • سياسية من
        
    • السياسي لجمهورية
        
    • السياسي لدى
        
    Il faut espérer que cette évolution soit le signe avant-coureur d'une ère nouvelle, une ère de participation des femmes à la vie politique de la Gambie. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. المادة 5
    À ce propos, l'influence persistante de Radovan Karadzic sur la vie politique de la Republika Srpska est inacceptable. UN وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار نفوذ رادوفان كاراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا أمرا غير مقبــول.
    C'est là avant tout une question de volonté politique de la part des Etats Membres. UN وأكد أن المسألة تتعلق، أكثر من أي شيء آخر بمدى توافر الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء.
    Il faut espérer que la volonté politique de la communauté internationale conduira les négociations au succès. UN وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح.
    Le suivi d'un projet lancé au Mozambique a pâti de la situation politique de la région dans laquelle il a été entrepris. UN وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع.
    Premièrement, tout plan de règlement doit garantir l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. UN أولا، إن أي خطـة للتسوية يجب أن تضمن السلام الاقليمي والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك.
    Ni l'affidavit, ni la lettre, ne fait mention de la prétendue persécution politique de la famille Kaba en Guinée. UN ولا تشير الإفادة الكتابية المشفوعة بيمين ولا الرسالة إلى الاضطهاد السياسي الذي يدعى أن أسرة كابا تتعرض له في غينيا.
    En particulier, le présent rapport s'inspire du paragraphe 4 de la < < Déclaration politique > > de la vingt-quatrième session extraordinaire exprimant les vues des États Membres concernant la mondialisation. UN 4 - ويستند التقرير على وجه الخصوص إلى الفقرة 4 من الإعلان السياسي الصادر عن الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين إذ أنها تعبِّر عن آراء الدول الأعضاء بشأن موضوع العولمة.
    Tout d'abord, concernant les principes du droit international, l'article 9 de la Constitution politique de la Colombie dit ce qui suit : UN في البداية، وفيما يتعلّق بمبادئ القانون الدولي، تنص المادة 9 من دستور كولومبيا السياسي على ما يلي:
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Le gouvernement de la Polynésie, constitué de 7 à 10 ministres, est chargé de conduire la politique de la collectivité. UN والحكومة البولينيزية، المؤلفة من سبع إلى 10 وزراء، هي المسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة للمجتمع الإقليمي.
    En raison du grand respect dont jouit la monarchie, il est de coutume que le roi prodigue, à titre informel, des conseils sur le déroulement de la vie politique de la nation. UN وبسبب الاحترام الكبير للملكية، من المعتاد أن يقدم الملك توجيهات غير رسمية بشأن التطورات السياسية في الدولة.
    La situation politique de la région s’est très favorablement ressentie de la signature des accords de paix du Guatemala qui ont mis un terme au cycle d’instabilité longtemps responsable de la stagnation économique et sociale. UN وقد تحسنت الحالة السياسية في المنطقة بدرجة كبيرة بتوقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية التي أنهت فترة عدم الاستقرار التي أثرت بدورها بشكل سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لوقت طويل.
    Cela témoignait également de la volonté politique de la Libye dans le domaine des droits de l'homme, volonté qui devait être pleinement reconnue par le Conseil. UN وهذا أيضاً يعكس إرادة ليبيا السياسية في مجال حقوق الإنسان، وهو أمر ينبغي أن يحظى بالاعتراف التام من جانب مجلس حقوق الإنسان.
    Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    Elle exige également la volonté politique de la communauté internationale permettant d'atteindre l'objectif de l'universalité de la Convention. UN وتتطلب أيضا توفر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لتحقيق الهدف الحاسم المتمثل في عالمية الاتفاقية.
    Nous notons que cette impasse est due à un manque de volonté politique de la part des principaux acteurs. UN ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين.
    Il a également continué de souffrir d'un manque de soutien financier et logistique et d'un défaut de volonté politique de la part des autorités locales. UN وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية.
    Le contexte politique de la région constitue un obstacle de taille à la réalisation de cet objectif de développement humain. UN ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا.
    Tout d'abord et surtout, nous avons tous réaffirmé à maintes reprises la nécessité de préserver et de protéger l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. UN فأولا وقبل كل شيء، أكدنا جميعا، مرارا وتكرارا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك وحمايتهما.
    Le soutien politique de la communauté internationale est indispensable à la lutte pour la justice du peuple palestinien. UN إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجتمع الدولي لا غنى عنه لدى الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل العدالة.
    39. Avec l'adoption de la Déclaration politique de la CEDEAO sur la prévention de l'abus de drogues, le trafic illicite de stupéfiants et le crime organisé en Afrique de l'Ouest et le Plan régional d'action en 2008, les États d'Afrique de l'Ouest ont établi un mécanisme de coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants. UN 39 - ومضى قائلا إنه باعتماد الإعلان السياسي الصادر عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن منع إساءة استعمال المخدرات، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، وخطة العمل للاستجابة الإقليمية في عام 2008، أنشأت دول غرب أفريقيا آلية للتعاون للتصدي للاتجار غير المشروع.
    L'éducation pour tous : stimuler l'engagement politique de la communauté internationale. UN 3 - توفير التعليم للجميع - تعزيز الالتزام السياسي على الصعيد الدولي.
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    La déclaration de politique de la population révisée concerne le niveau de reproduction des générations et l'utilisation de la contraception. UN يلاحظ أن بيان السياسة السكانية المنقح يربط بين قضية الوصول إلى خصوبة مستوى الإحلال واستخدام وسائل منع الحمل.
    Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي، ألا وهو تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها،
    La CNUCED a continué de soutenir les pays africains participant au programme d'examen de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation (STI). UN واصل الأونكتاد دعمه للبلدان الأفريقية المشاركة في برنامج استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si nous voulons progresser. UN ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم.
    En vertu de l'article 149 de la Constitution politique de la République : UN ويرد في المادة 149 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا ما يلي:
    Soyez assurés de la volonté politique de la France. UN ويمكن للجمعية أن تطمئن إلى توفر التصميم السياسي لدى فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more