"portées devant le" - Translation from French to Arabic

    • المعروضة على
        
    • عرض القضايا على
        
    • التي سيكلف
        
    • التي يُلجأ فيها إلى
        
    • التي أحيلت إلى
        
    • الوجيهة في كل دعوى استئناف على حدة
        
    • معاهدات والمعروضة
        
    Récapitulation des questions portées devant le Conseil économique et UN موجز المسائل المعروضة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Le montant prévu pour les affaires ne sera utilisé que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    11. Teneur des affaires portées devant le Tribunal du contentieux UN 11 - مواضيع الدعاوى المعروضة على محكمة المنازعات
    Compte tenu du nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif, le Comité estime que le nombre d'affaires faisant l'objet d'une médiation est peu élevé. UN وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا.
    Elle collabore étroitement avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines à l'occasion des affaires portées devant le Tribunal. UN ويعمل القسم بصورة وثيقة مع مكاتب أخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة القضايا المعروضة على محكمة المنازعات.
    Il traite toutes les demandes de contrôle hiérarchique, l'ensemble du contentieux disciplinaire et les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ويعالج الفريق جميع طلبات التقييم الإداري وجميع القضايا التأديبية وجميع القضايا المعروضة على محكمة المنازعات.
    On a notamment versé au dossier la totalité des comptes rendus de dépositions de l'accusé dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN وقُبلت، ضمن جملة أمور، النسخ الكاملة لشهادة المتهم السابقة في القضايا المعروضة على المحكمة.
    C'était seulement au cours de l'année écoulée que le nombre d'affaires portées devant le Tribunal et d'affaires au stade de l'instruction avait été relativement constant. UN وعدد القضايا المعروضة على المحكمة والتي هي في مرحلة ما قبل المحاكمة لم يكن ثابتا نسبيا إلا في السنة الماضية.
    Or selon la loi portant création de la Commission de l’aide judiciaire, l’aide judiciaire n’est pas accordée pour les affaires portées devant le Tribunal chargé des litiges dans la fonction publique. UN غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف.
    Y a—t—il vraiment des délais réglementaires, car les affaires portées devant le Comité semblent montrer que la pratique d'une détention prolongée est assez répandue. UN فهل هناك حقيقة مهل قانونية، ﻷن القضايا المعروضة على اللجنة تبين أن الاحتجاز المطول ممارسة شائعة.
    a Comprend les affaires portées devant le groupe du contrôle hiérarchique du HCR. UN مآل القضايا المعروضة على محكمة المنازعات تثبيت جزئي
    On s'attend en outre à une augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal de commerce. UN وعلاوة على ذلك، بات من المتوقع أن يرتفع عدد القضايا المعروضة على محكمة قضايا السوق.
    Les délégations ont dans l'ensemble appuyer le renforcement du système informel de justice, qui peut contribuer à freiner l'accumulation des affaires portées devant le système formel. UN وأيدت الوفود بصورة عامة تقوية نظام العدل غير الرسمي الذي يمكن أن يسنفر عن خفض تراكم القضايا المعروضة على النظام الرسمي.
    Quant aux trois autres affaires qui ont été portées devant le Tribunal de première instance et concernent des personnes figurant sur la Liste, elles sont toujours en instance. UN أما القضايا الأخرى المعروضة على المحكمة الابتدائية والمتعلقة بأطراف مدرجين في القائمة فما زالت في انتظار البت فيها.
    La Commission a informé l’auteur de ce que l’aide judiciaire n’était jamais accordée à quiconque dans des affaires portées devant le Tribunal chargé des litiges dans la fonction publique. UN وقد نصحت لجنة المعونة القانونية مقدم البلاغ بأن المعونة القانونيــة لا تتوفــر ﻷي شخص فيمــا يتعلق بالمسائل المعروضة على محكمة استئنافات الموظفين الحكوميين واﻷشخاص المرتبطين بهم.
    Le montant prévu pour les affaires ne sera utilisé que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    En conséquence, j'ai nommé M. Bakhtiyar Tuzmukhamedov juge permanent du Tribunal pénal international pour le Rwanda, à compter du 18 août 2009 et jusqu'au 31 décembre 2010, ou jusqu'à l'achèvement des affaires portées devant le Tribunal si celui-ci intervient à une date antérieure. UN وبناء على ذلك، عيَّنت الأستاذ توزموخاميدوف قاضيا دائما في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اعتبارا من 18 آب/أغسطس 2009 وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو تاريخ إنجاز القضايا التي سيكلف بها، أيهما أقرب موعداً.
    Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. UN وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية.
    Il convient de noter que les tableaux rendent compte des affaires portées devant le Bureau de la gestion des ressources humaines avant et pendant la période considérée et closes au cours de cette période. UN 58 - وتجدر الإشارة إلى أن الجداول تعكس القضايا المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير التي أحيلت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية سواء قبل الفترة المشمولة بالتقرير أو في خلالها.
    En dernier ressort, les décisions du Tribunal de grande instance sont portées devant le «Privy Council» à Londres, qui n’arrête pas de décision mais fait des recommandations au Secrétaire d’État (Secretary of State) sur les mérites des appels qui lui sont soumis. UN والحق النهائي في استئناف قرار المحكمة العليا هو في يد مجلس الملكة الخاص في لندن، الذي لا يصدر قرارا، بل يقدم المشورة إلى وزير الدولة المختص بشأن العناصر الوجيهة أو غير الوجيهة في كل دعوى استئناف على حدة.
    Le nombre cumulé d'affaires de ce genre portées devant le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) du Groupe de la Banque mondiale est passé de 3 fin 1994 à 106 en novembre 2004. UN فقد ارتفع العدد التراكمي للقضايا القائمة على معاهدات والمعروضة على المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار التابع لمجموعة البنك الدولي من ثلاث قضايا في نهاية عام 1994 إلى 106 في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more