Toutefois, la Cour estime que cela ne saurait justifier qu'elle refuse de répondre à la question posée. | UN | ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح. |
Tout avocat international sait en réalité que la véritable question posée est restée sans réponse. | UN | ويعلم كل محام دولي أن السؤال الحقيقي المطروح فعلا يظل بدون إجابة. |
En particulier, la question posée aura un impact sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11. | UN | ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11. |
La question s’est posée, au Tribunal international pour le Rwanda, de savoir si les normes de recrutement des enquêteurs avaient bien été respectées. | UN | وقد أثيرت في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسئلة بشأن ما إذا كانت معايير تعيين المحققين قد روعيت بالفعل. |
La question s'est posée de savoir si cet appui très marqué en faveur du principe décrit plus haut équivalait à un consensus. | UN | وطرح تساؤل عما إذا كان الدعم الواسع للمبدأ المذكور أعلاه يرقى إلى أن يعد توافقاً في الآراء. |
La question de savoir qui devraient prendre ces décisions a été posée aux hommes. | UN | ووجِّه سؤال إلى الرجال حول من ينبغي أن يتخذ هذه القرارات. |
La question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. | UN | وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة. |
La question posée n'est pas, et ne doit pas être, de savoir si nous voulons ou non accroître le nombre des membres du Comité. | UN | إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية. |
La question avait été posée de savoir quelles mesures le Suriname prenait pour protéger les droits des minorités sexuelles et promouvoir leur émancipation. | UN | وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها. |
L'arrière-plan et le contexte factuels de la question posée à la Cour | UN | الوقائع الأساسية المتصلة بالسؤال المطروح على المحكمة وسياقه |
La question posée est celle de systèmes d'information construits en fonction des enjeux que la lutte contre la désertification doit aborder. | UN | والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها. |
Le Directeur de la Division du financement du maintien de la paix répond à la question posée. | UN | ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح. |
Le choix des meilleures données statistiques dépend de la question posée. | UN | أما الإحصائية الأحسن فتتوقف على السؤال المطروح. |
La question posée concernant le centre d'information des Nations Unies au Caire serait examinée bilatéralement avec la délégation concernée. | UN | وستناقش المسألة التي أثيرت بشأن مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة على أساس ثنائي مع الوفد المعني. |
La question posée concernant le centre d'information des Nations Unies au Caire serait examinée bilatéralement avec la délégation concernée. | UN | وستناقش المسألة التي أثيرت بشأن مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة على أساس ثنائي مع الوفد المعني. |
Malheureusement, lorsque la question s'est posée, nous nous sommes rendu compte qu'aucune des autres salles de conférence n'était disponible parce que toutes avaient déjà été attribuées à d'autres utilisateurs. | UN | ومن سوء الطالع أنه حيثما أثيرت هذه المشكلة وجدنا أن المرافق اﻹضافية ليست متوفرة ﻷنها خصصت بالفعل لمستخدمين آخرين. |
La question de savoir si l'article 21 constituait une base juridique suffisante pour le transfert des procédures pénales a aussi été posée. | UN | كما أُثير تساؤل بشأن ما إذا كانت المادة 21 تُرسي أساسا قانونيا كافيا لنقل الإجراءات الجنائية. |
En réponse à une question posée par un parlementaire sur sa pratique en Afghanistan, le Gouvernement allemand a déclaré ce qui suit : | UN | وردا على سؤال في البرلمان عن الممارسة التي تقوم بها حكومة ألمانيا في أفغانستان، ذكرت الحكومة ما يلي: |
Cette question s'est déjà posée dans le domaine des documents de transport maritime. | UN | وقال إن تلك المسألة أُثيرت بالفعل فيما يتصل بقواعد الأونسيترال المتعلقة بوثائق النقل البحري. |
La question a également été posée de savoir si l'emploi de ressortissants étrangers dans des entreprises à capitaux locaux dans les pays bénéficiaires relevait de l'Accord. | UN | كما طُرحت مسألة ما إذا كان الاتفاق يشمل تشغيل المواطنين الأجانب في شركات محلية في البلدان المضيفة. |
En l'absence de telles preuves, la question ne s'est pas posée. | UN | ونظرا لعدم وجود هذا الإثبات، فإن المسألة لم تكن مطروحة. |
D'habitude, t'es si posée. | Open Subtitles | فأنت رزينة عادةً. |
En conséquence, toute condition posée par l'État touché doit être raisonnable et ne doit pas contrarier le devoir qu'a cet État d'assurer la protection des personnes se trouvant sur son territoire. | UN | ومن ثم، يجب أن يكون كل شرط تفرضه الدولة المتأثرة معقولا وألا يمس بواجب ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها. |
À cet égard, la question de l'avenir de l'Office et des services qu'il propose doit être posée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هناك سؤالا يطرح بشأن مستقبل الوكالة والخدمات التي تقدمها. |
Dans tous les cas précités, le Congrès de la République doit examiner, sans retard, la question qui lui a été posée. | UN | ويتعين على الكونغرس في كل حالة من هذه الحالات أن يناقش الموضوع المثار دون ابطاء. |
Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines répond à une question posée. | UN | وأجاب اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية على سؤال طرح عليه. |
La réponse du Canada au questionnaire sur l'Annexe F signalait que le PCP était homologué dans ce pays pour le traitement du bois utilisé pour les poteaux électriques et leurs traverses, les matériaux de construction extérieurs, les pilotis et les traverses pour chemins de fer, bien que, selon les informations communiquées, aucune traverse de ce type n'ait été posée depuis 1993 (Canada 2014). | UN | 38 - وأفاد الرد الكندي على استبيان المرفق واو بأنه يتم تسجيل الفينول الخماسي الكلور لمعالجة الأخشاب المستخدمة في أعمدة الكهرباء، والأذرعة المستعرضة، ومواد التشييد الخلوي، والركائز، ودعائم تثبيت قضبان السكك الحديدية، على الرغم من الإشارة إلى أنه لم يتم تركيب دعائم تثبيت قضبان السكك الحديدية المعالجة بالفينول الخماسي الكلور منذ عام 1993 (كندا، 2014). |