Lors de son arrestation, Mme Kadeer aurait été en possession d'un morceau de papier écrit en anglais. | UN | وقد عُثر في حوزة السيدة قدير، عند القبض عليها، على قصاصة ورق كُتب عليها بالانكليزية. |
Dans d'autres cas, des personnes sont en possession d'une carte d'électeur valide mais leur nom n'apparaît pas sur la liste du bureau de vote désigné. | UN | كما أن هناك حالات ﻷشخاص يحملون بطاقات اقتراع صحيحة ولكن أسماءهم غير واردة في قوائم التصويت في دوائرهم الانتخابية. |
À ce moment, il a été vu en possession d'une demie douzaine de bouteilles volées de cocaïne et de parégorique. | Open Subtitles | في ذلك الوقت لوحظ ان في حوزته نصف دزينة من زجاجات الكوكايين وصبغة الافيون الكافورية المسروقة |
:: De ne pas donner un statut politique à la possession d'armes nucléaires. | UN | :: عدم منح أي وضع سياسي لحيازة الأسلحة النووية. |
Il nous paraît indispensable de réglementer la possession d'armes légères par les civils. | UN | ونرى أن من الضروري للغاية تنظيم امتلاك المدنيين للأسلحة الخفيفة بشكل قانوني. |
Il n'existe désormais aucune justification à la possession d'armes nucléaires et aux essais nucléaires. | UN | فلم يعد هناك من مبرر لامتلاك اﻷسلحة النووية ولا لتجريبها. |
De ce fait, les résistants étaient toujours en possession d'armes. | UN | ونتيجة لذلك، ما زالت هناك أسلحة بحوزة مقاتلي المقاومة. |
Ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques de procéder à la destruction de leurs armes chimiques à une date aussi proche que possible. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
Mon homme est ici pour possession d'un joli, joli petit cul. | Open Subtitles | خليلي مسجون بسبب حيازته على مؤخرة رائعة جدا جدا. |
L'ordonnance sur les armes met le Gouvernement en mesure de contrôler la vente, le transport, le port ou la possession d'armes et de munitions et l'entreposage de celles-ci. | UN | يهدف قانون الأسلحة الباكستاني إلى تنظيم بيع الأسلحة أو الذخيرة أو المستودعات العسكرية أو نقلها أو حملها أو امتلاكها. |
Ces informations ne devraient pas être classées dans les archives de l'ONUDI ou rester en possession d'une poignée d'experts, ou même de l'ensemble du Secrétariat. | UN | وينبغي ألا تظل هذه المعلومات ضائعة في ملفات اليونيدو أو لدى قلة من الخبراء، أو حتى في حوزة الأمانة ككل. |
Le Comité est en possession d'une liste de noms de personnes qui auraient été torturées et qu'il pourra transmettre à la délégation si elle l'estime nécessaire. | UN | وقال إن في حوزة اللجنة قائمة بأسماء أشخاص قيل إنهم تعرضوا للتعذيب، وإن بإمكانها أن تقدمها للوفد إذا ما رأى ضرورة لذلك. |
Un des " terroristes " était en possession d'un passeport égyptien et était entré à Gaza après avoir obtenu un visa de tourisme. | UN | وكان في حوزة أحد اﻹرهابيين جواز سفر مصري ودخل غزة بتأشيرة سياحية. |
Les migrants en possession d'un titre de séjour sont donc mieux protégés que ceux n'en ayant pas. | UN | وبالتالي فإن المهاجرين الذين يحملون سند إقامة يتمتعون بحماية أفضل من المهاجرين الذين لا يملكون سندا من هذا القبيل. |
:: En possession d'un passeport australien ou d'autre document officiel attestant leur identité et leur qualité de citoyen australien; ou | UN | :: يحملون جواز سفر أسترالي أو غيره من الوثائق التي تثبت الهوية والجنسية الأسترالية؛ أو |
Les personnes placées en garde à vue ne peuvent être détenues en toute sécurité que si elles ne sont en possession d'aucun objet susceptible d'être utilisé pour mener une attaque. | UN | فلا يمكن حجز الشخص بشكل مأمون إلا إذا لم يكن في حوزته أي أداة يمكن استعمالها لأغراض الاعتداء أو المهاجمة. |
L'une des victimes serait un enfant de 8 ans trouvé en possession d'un pistolet. | UN | وكان من بين الضحايا الذين ادعي بإعدامهم بإجراءات موجزة صبي يبلغ ثمانية أعوام من العمر قبض عليه وفي حوزته مسدس. |
Le contrôle officiel de la possession d'armes par des particuliers. | UN | المراقبة الرسمية لحيازة الأسلحة من طرف الأفراد. |
Le taux élevé de possession d'armes légères dans la population contribuait au grand nombre d'homicides. | UN | وقالت إن ارتفاع معدل امتلاك السكان للأسلحة الخفيفة ساهم في ارتفاع معدل القتل. |
Composants techniques du coût total de la possession d'un PGI recensés par la FAO | UN | العناصر التقنية المندرجة في التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام لتخطيط الموارد كما حددتها منظمة الأغذية والزراعة |
Son nom a été trouvé dans des documents en la possession d'une personne inculpée pour terrorisme. | UN | ووجد اسمه في وثائق بحوزة أحد الذين يحاكمون بتهمة الإرهاب. |
Selon les informations publiées dans la presse, elle était en possession d'une forte somme en espèces, en dollars des États-Unis. | UN | وذكرت التقارير أيضا أنـه كان في حوزتها مبالغ نقدية ضخمة بدولارات الولايات المتحدة. |
Le premier a été déclenché par une tentative d'arrestation, par la police, d'un civil qui aurait été en possession d'un lot important d'uniformes militaires. | UN | وكان الأول بسبب محاولة الشرطة اعتقال شخص مدني بتهمة حيازته المزعومة لشحنة كبيرة من الزي الرسمي للجيش. |
Ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques à procéder à leur destruction dans les meilleurs délais. | UN | ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب تاريخ ممكن. |
Pour ce faire, ils doivent être en possession d'un extrait d'acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance. | UN | ولغرض التسجيل، يجب أن تكون في حوزتهم شهادة الميلاد أو نسخة من شهادة الميلاد. |
Par exemple, l'État de transit peut exiger que la personne expulsée soit escortée lors de son transit ou qu'elle soit en possession d'un visa pour entrer dans son territoire. | UN | ويجوز لدولة العبور أيضا أن تشترط أن يحوز الشخص المطرود تأشيرة دولة العبور تلك. |
En mars de la même année, elle avait été licenciée du poste de directrice de la même école pour s'être trouvée en possession d'exemplaires du quotidien de Miami El Nuevo Herald et d'autres publications étrangères. | UN | وكانت في آذار/مارس من العام نفسه قد طردت من منصبها كمديرة للمدرسة نفسها لحيازتها نسخا من صحيفة El Nuevo Herald اليومية التي تصدر في ميامي وسواها من المطبوعات اﻷجنبية. |
Vingt terroristes présumés membres du Sentier lumineux en possession d'armes à feu de longue portée ont, lors d'une incursion dans le village de Carrizales, assassiné M. Manuel Olano Avellaneda et se sont enfuis après avoir hissé un drapeau rouge marqué de la faucille et du marteau. | UN | قام عشرون فردا يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون تابعون للتنظيم اﻹرهابي " الدرب الساطع " ، مسلحين بأسلحلة نارية بعيدة المدى، باﻹغارة على قرية كاريساليس وقتلوا السيد مانويل أولانو أفييانيدا، ثم رفعوا قبل رحيلهم راية حمراء اللون تحمل شعار المطرقة والمنجل. |
Chacun a automatiquement le droit de suivre des études dès lors qu'il est en possession d'un permis de résidence permanent. | UN | ولكل واحد حق تلقائي في التعلّم شريطة أن يكون حائزا على تصريح بالإقامة الدائمة على الأقل. |