"pour accélérer la" - Translation from French to Arabic

    • للإسراع في
        
    • أجل التعجيل
        
    • لتسريع وتيرة
        
    • للتعجيل في
        
    • بغية التعجيل
        
    • في التعجيل
        
    • لتسريع خطى
        
    • لتسريع عملية
        
    • أجل الإسراع في
        
    • والرامية إلى التعجيل في
        
    • للتعجيل بإحراز تقدم في
        
    • أجل تسريع
        
    • لتسريع عجلة
        
    • الرامية إلى التعجيل
        
    • إلى تسريع وتيرة
        
    Il importe que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21, selon le programme défini en 1992. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده للإسراع في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفقا للبرنامج الذي وضع في عام 1992.
    Développer la pérennisation des emplois d'attente en plaçant cette dimension au cœur des dispositifs d'aide pour accélérer la création d'emplois durables et productifs UN تطوير استدامة الوظائف المؤقتة بوضع هذا البعد في صلب أجهزة المساعدة للإسراع في خلق العمالة المستدامة والمنتجة
    Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la réunification des enfants non accompagnés et séparés avec leur famille. UN وتُبذل جهود خاصة من أجل التعجيل بجمع شمل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين مع عائلاتهم.
    Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. UN إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ.
    Les ministres pourraient souhaiter proposer des solutions pour accélérer la mise en œuvre des mesures convenues. UN وقد يرغب الوزراء في طرح خيارات للتعجيل في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    C'est pourquoi des mesures spéciales ont été conçues pour accélérer la concrétisation de cette égalité tant dans la société qu'au travail. UN وقد اتخذت تدابير خاصة، تحقيقاً لتلك الغاية، بغية التعجيل بمساواتها الفعلية في المجتمع وأماكن العمل على حدّ سواء.
    Le rapport recense les principaux problèmes rencontrés et formule des recommandations pour accélérer la mise en œuvre du Programme. UN ويحدد التقرير التحديات الرئيسية التي ووجهت، ويقترح توصيات للإسراع في تنفيذ البرنامج.
    La MINUSS avait également pris des mesures pour accélérer la sélection, l'évaluation et la mise en œuvre des projets à effet rapide. UN واتخذت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان أيضا خطوات للإسراع في تحديد المشاريع السريعة الأثر وتقييمها وتنفيذها.
    La FICR mènera d'autres campagnes de suivi, dont elle élargira la portée, et œuvrera de concert avec des partenaires pour accélérer la distribution de moustiquaires. UN وسيكرر الصليب الأحمر وسيوسع نطاق حملات تعليق الناموسيات وسيتعاون مع الشركاء للإسراع في توفيرها.
    Les bureaux de pays ont également reçu des suggestions pour accélérer la présentation des rapports d'audit, qui ont souvent été soumis bien après les délais. UN كما زُودت المكاتب القطرية بعدة بدائل من أجل التعجيل بتسليم تقارير مراجعي الحسابات، التي ظلت لبعض الوقت تُسلم بعد موعدها بفترة طويلة.
    Nous nous engageons donc à poursuivre de bonne foi et dans un esprit de partenariat le travail que nous avons mené ensemble pour accélérer la mise en œuvre d'Action 21. UN لذلك فإننا نتعهد بمواصلة العمل معا بإخلاص وانطلاقا من روح الشراكة من أجل التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Nous nous engageons donc à poursuivre de bonne foi et dans un esprit de partenariat le travail que nous avons mené ensemble pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21. UN لذلك فإننا نتعهد بمواصلة العمل معا بإخلاص وانطلاقا من روح الشراكة من أجل التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il faudra donc faire plus pour accélérer la croissance, laquelle doit être plus durable et plus inclusive. UN لذا، يجب بذل المزيد من الجهود لتسريع وتيرة النمو وجعله أكثر استدامة وشمولا.
    Elle a poursuivi son programme de publication assistée par ordinateur, sous réserve des ressources disponibles, pour accélérer la publication de certains de ces ouvrages. UN وقد واصلت برنامجها للنشر الحاسوبي، رهنا بالموارد المتاحة، لتسريع وتيرة إصدار بعض تلك المنشورات.
    Outre les articles discutés plus haut, on a amendé d’autres articles pour accélérer la présentation des moyens de preuve et l’on a prévu par exemple : UN وباﻹضافة إلى القواعد اﻷخرى التي تمت مناقشتها أعلاه، ثمة أمثلة أخرى للقواعد التي وضعت لتسريع وتيرة تقديم اﻷدلة ومنها ما يلي:
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement permettra de faire preuve de plus de responsabilité à l'égard des femmes en rendant compte des engagements pris et des mesures adoptées pour accélérer la réalisation de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement. UN سيعزز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المساءلة بالنسبة للمرأة عن طريق تقديم التقارير عن الالتزامات والإجراءات المتخذة للتعجيل في تحقيق الهدف 3 من هذه الأهداف.
    Il a souligné l'importance de ces correspondants statistiques pour accélérer la collecte des statistiques annuelles et des statistiques de l'année en cours. UN وشددت على أهمية جهات الوصل الاحصائية بغية التعجيل بجمع احصاءات ركاز الحديد السنوية وعن السنة الجارية.
    Le PNUD a mis au point une liste de consultants approuvés que les bureaux de pays peuvent utiliser pour accélérer la rétention des experts. UN وقد أعدّ البرنامج قائمة لمستشارين مختارين يمكن للمكاتب القطرية أن تستعين بهم في التعجيل بوجود خبراء.
    Nous, nations en développement, apprécions à leur juste valeur les mesures prises par le G-20 et par le Groupe des Huit pour accélérer la reprise de l'économie mondiale. UN نحن أبناء الأمم النامية نقدر التدابير التصحيحية التي اتخذتها مجموعة العشرين ومجموعة الدول الثماني لتسريع خطى انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Les directeurs de programme ont des initiatives à prendre pour accélérer la mise au point des concepts et des techniques utilisés dans cette méthode. UN ويتعين على مديري البرامج اتخاذ المبادرة لتسريع عملية وضع المفاهيم والتقنيات المستخدمة في هذا النهج.
    pour accélérer la rédaction et la publication des documents de séance, il est vivement recommandé que ces documents ne dépassent pas les cinq pages. UN وقد أوصي بشدة من أجل الإسراع في تجهيز وإصدار وثائق الدورة، ألا تتجاوز الوثائق خمس صفحات.
    19. Les États parties devraient distinguer clairement les mesures temporaires spéciales visées au paragraphe 1 de l'article 4 pour accélérer la réalisation d'un objectif concret en faveur des femmes, à savoir leur égalité de fait ou réelle, des autres politiques sociales générales adoptées pour améliorer la situation des femmes et des filles. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 والرامية إلى التعجيل في تحقيق هدف محدد للمرأة هو المساواة الفعلية أو الموضوعية، أو غيرها من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    Mesures prises au sein du système des Nations Unies pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21 et du programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 UN التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة للتعجيل بإحراز تقدم في تنفيذ جــدول أعمال القــرن 21 وبرنامـج مواصلة تنفيــذ جدول أعمال القرن 21
    Ce type de scénario exige que tous les États fassent tout leur possible pour accélérer la croissance et répartir plus équitablement les bénéfices de la croissance. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : gestion des déchets UN الخيارات والإجراءات الممكن اعتمادها في إطار السياسات لتسريع عجلة التقدم في التنفيذ: إدارة النفايات
    La Mission a poursuivi l'action qu'elle mène pour accélérer la mise en œuvre des arrangements de suivi, d'analyse et de communication de l'information sur les violences sexuelles commises en période de conflit. UN وواصلت البعثة جهودها الرامية إلى التعجيل بتنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ عن العنف الجنسي في حالات النزاع.
    La suppression des vecteurs structurels de l'inégalité entre les sexes doit être une priorité absolue dans le cadre des efforts entrepris pour accélérer la réalisation des OMD relatifs aux femmes et aux filles. UN ولذلك، يجب أن تكون معالجة العوامل الهيكلية المسببة لعدم المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات الأساسية في الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more