En conséquence, un montant supplémentaire de 1 092 400 dollars serait requis pour assurer le fonctionnement de l'Institut jusqu'à la fin de 2005. | UN | وعلى ذلك سيكون مبلغ 400 092 1 دولار مطلوبا للإنفاق على المعهد حتى نهاية عام 2005. |
pour assurer le fonctionnement de l'Institut jusqu'au 31 décembre 2003, il est prévu qu'un montant supplémentaire de 100 000 dollars sera requis. | UN | ويلزم مبلغ 000 100 دولار للإنفاق على عمليات المعهد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINUAR, je demanderai à l'Assemblée générale, à la reprise de sa quarante-neuvième session, d'ouvrir les crédits nécessaires pour assurer le fonctionnement de la mission. | UN | فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة، سأطلب من الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة أن ترصد اعتمادات كافية من أجل تشغيل البعثة. |
Toutefois, les tentatives visant à déterminer avec précision les ressources supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour assurer le fonctionnement de la Mission avec son effectif renforcé se sont avérées difficiles du fait d'un certain nombre d'événements qui se sont produits simultanément. | UN | غير أن المحاولات التي بذلت لتحري الدقة في تحديد الموارد الإضافية التي قد تلزم لتغطية نفقات البعثة بعد زيادة قوامها، اكتـنـفـتها صعوبات بسبب عدد من الأحداث التي تزامن وقوعها مع تلك الزيادة. |
Les compétences linguistiques nécessaires pour assurer le fonctionnement du Groupe ne sont pas disponibles sur place. | UN | والخبرة اللغوية اللازمة لتشغيل هذه الوحدة غير متوافرة محليا. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses mensuelles à concurrence d'un montant brut de 3,4 millions de dollars pour assurer le fonctionnement de la Mission pendant la période allant du 1er août au 30 septembre 1994. | UN | وفي القرار ذاته، أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام بالدخول في التزامات لﻹبقاء على البعثة بمعدل لا يتجاوز ٣,٤ ملايين دولار شهريا للفترة من ١ آب/أغسطس الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Les mesures décidées jusqu'à présent pour assurer le fonctionnement de l'économie nationale vont dans le bon sens, introduisant un certain assouplissement et ouvrant des possibilités à l'initiative privée; mais elles ne vont pas encore assez loin. | UN | إن التدابير المتخذة حتى اﻵن فيما يتعلق بأداء الاقتصاد المحلي تسير في الاتجاه الصحيح من حيث أنها تأتي بقدر من المرونة والفرصة المتاحة للمبادرة الخاصة؛ بيد أنها لا تزال متواضعة وغير كافية للغاية. |
Dans sa résolution 61/290 du 29 juin 2007, l'Assemblée générale a ouvert un crédit de 44,3 millions de dollars pour assurer le fonctionnement de la MINURSO pendant l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008. | UN | 63 - خصصت الجمعية العامة، بموجب قرارها 61/290 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، مبلغ 44.3 مليون دولار للإنفاق على البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008. |
Par sa résolution 63/300, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 53 527 600 dollars (montant net : 51 338 900 dollars) pour assurer le fonctionnement de la Mission pour l'exercice 2009/10. | UN | 2 - واعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 63/300، مبلغا إجماليه 600 527 53 دولار (صافيه 900 338 51 دولار) للإنفاق على البعثة خلال الفترة من 1 تموز/ يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
Par sa résolution 63/274 B du 30 juin 2009, l'Assemblée générale a décidé d'ouvrir un crédit de 690,8 millions de dollars pour assurer le fonctionnement de la MINURCAT pendant l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. | UN | 84 - خصصت الجمعية العامة بموجب القرار 63/274 باء المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2009 مبلغا قدره 690.8 مليون دولار للإنفاق على البعثة خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
a Y compris un montant de 383 187 800 dollars dont l'Assemblée générale a autorisé l'engagement dans sa résolution 59/285 B pour assurer le fonctionnement de la Mission du 1er juillet au 31 octobre 2005. | UN | 300 737 134 1 دولار ـ * بما في ذلك مبلغ 800 187 383 دولار المأذون به من الجمعية العامة في قرارها 59/285 باء للإنفاق على البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
14. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant maximum de 383 187 800 dollars pour assurer le fonctionnement de la Mission du 1er juillet au 31 octobre 2005 ; | UN | 14 - تأذن للأمين العام بأن يدخل في التزامات مالية لا تتجاوز 800 187 383 دولار للإنفاق على البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛ |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale ouvre un crédit d'un montant de 574 916 500 dollars pour assurer le fonctionnement de la Mission pendant l'exercice de 12 mois allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تخصص مبلغاً قدره 500 916 574 دولار للإنفاق على البعثة لفترة الـ 12 شهراً الممتدة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009. |
18. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant total maximal de 215 millions de dollars pour assurer le fonctionnement de la Mission du 1er juillet au 31 décembre 2010 ; | UN | 18 - تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بمبلغ إجمالي لا يتجاوز 215 مليون دولار من أجل تشغيل البعثة؛ |
La Structure administrative intérimaire mixte a fait place aux institutions provisoires de l'administration autonome, et des structures et procédures ont été instituées pour assurer le fonctionnement de l'Assemblée du Kosovo | UN | أعيد تنظيم الهيكل الإداري المؤقت المشترك ليدخل في هياكل وإجراءات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة من أجل تشغيل الجمعية التشريعية لكوسوفو التي تم إنشاؤها |
Dans sa résolution 63/300, l'Assemblée générale a ouvert un crédit de 53,5 millions de dollars pour assurer le fonctionnement de la MINURSO pendant l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. | UN | 69 - اعتمدت الجمعية العامة بموجب قرارها 63/300 مبلغ 53.5 مليون دولار لتغطية نفقات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
Privés de l'appui du Gouvernement, les directeurs de prison sont obligés d'emprunter à des taux d'intérêt élevés pour assurer le fonctionnement de leurs établissements. | UN | ونظرا لانعدام الدعم الحكومي، يلجأ مديرو السجون إلى اقتراض اﻷموال اللازمة لتشغيل السجون بمعدلات فائدة عالية. |
35. Par sa résolution 50/209 du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale m'a autorisé, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat d'UNAVEM III, à engager des dépenses à concurrence d'un montant mensuel de 28 229 100 dollars pour assurer le fonctionnement de la Mission pendant la période du 9 février au 30 juin 1996. | UN | ٣٥ - أذنت الجمعية العامة لي، في قرارها ٥٠/٢٠٩ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بالدخول في التزامات لﻹبقاء على بعثة التحقق الثالثة بمعدل لا يتجاوز إجماليه ١٠٠ ٢٢٩ ٢٨ دولار شهريا للفترة من ٩ شباط/فبراير إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رهنا بتمديد مجلس اﻷمن ولاية البعثة. |
Les mesures décidées jusqu'à présent pour assurer le fonctionnement de l'économie nationale vont dans le bon sens, introduisant un certain assouplissement et ouvrant des possibilités à l'initiative privée; mais elles ne vont pas encore assez loin. | UN | إن التدابير المتخذة حتى اﻵن فيما يتعلق بأداء الاقتصاد المحلي تسير في الاتجاه الصحيح من حيث أنها تأتي بقدر من المرونة والفرصة المتاحة للمبادرة الخاصة؛ بيد أنها لا تزال بالغة التواضع والنقص. |
Le niveau actuel des contributions volontaires pour la planification stratégique est de 739 200 dollars, il faut donc trouver 940 800 dollars pour assurer le fonctionnement efficace du Groupe en 2010-2011. | UN | والمستوى الحالي المتوفر من التبرعات لوحدة التخطيط الاستراتيجي يساوي 200 739 دولار، لذلك فإن مبلغا إضافيا بقيمة 800 940 دولار سيكون مطلوبا لضمان الأداء الفعال للوحدة في سنتين 2010 و 2011. |
Si cela est nécessaire pour assurer le fonctionnement efficace et équitable de cette Chambre, l'intéressé peut lui demander par écrit de soumettre des questions à la Chambre préliminaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 64. | UN | ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائــل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها عملها على نحو فعّال وعادل طبقا للفقرة 4 من المادة 64. |
Un autre intervenant a prié le Secrétaire général de faire davantage pour assurer le fonctionnement du centre d'information dans son pays afin de maintenir des liens étroits entre l'ONU et les populations à qui elle prête assistance. | UN | وطلب متكلم آخر إلى الأمين العام أن يبذل مزيدا من الجهود لضمان أداء مركز الإعلام في بلده، وهو الضروري لتظل على الأمم المتحدة قريبة من السكان الذين يستفيدون من خدماتها. |
Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. | UN | ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية. |
c) Prendre les dispositions nécessaires pour assurer le fonctionnement de la Commission et l'organisation de ses travaux; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تشغيل اللجنة وتنظيم عملها؛ |
L'OMS a également dispensé une formation et fourni le matériel et les fournitures nécessaires pour assurer le fonctionnement de la banque centrale de sang. | UN | وقدمت المنظمة أيضا التدريب والمعدات واللوازم الضرورية لكفالة أداء مصرف الدم المركزي لعمله. |
Tous les États Parties à la Conférence du désarmement, et plus particulièrement les États non nucléaires, doivent faire preuve de la souplesse et de la détermination requises pour assurer le fonctionnement effectif de la Conférence. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تبدي المرونة والالتزام المطلوبين لكفالة سير المؤتمر على نحو فعال. |
Nous apprécions les efforts déployés par le Directeur général et ses collaborateurs pour assurer le fonctionnement de l'Agence dans des circonstances peu aisées. | UN | ونحن نقدر جهود المدير العام ومعاونيه لضمان سير العمل في الوكالة في هذه الظروف الصعبة. |
De l’avis de certaines délégations, il faudrait prier le Secrétariat de procéder à un examen préliminaire des éventuelles conditions juridiques, financières et autres à satisfaire pour assurer le fonctionnement de l’autorité de surveillance prévue par la Convention et l’avant-projet de protocole, en vue de présenter un rapport à la quarante-deuxième session du Sous-Comité juridique en 2003. | UN | 111- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمانة أن تجري دراسة مبدئية حول الاقتضاءات القانونية والمالية وغيرها المحتملة لتشغيل السلطة الإشرافية بموجب الاتفاقية والمشروع الأولي للبروتوكول بقصد تقديم تقرير إلى اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثانية والأربعين في عام 2003. |