"pour attirer des" - Translation from French to Arabic

    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمار
        
    • للنجاح في جذب
        
    • في اجتذاب
        
    • لاجتذاب رأس
        
    • على اجتذاب
        
    • في سبيل اجتذاب
        
    • من أجل اجتذاب
        
    • أجل جذب
        
    • موات لاجتذاب تلك
        
    • لجذب رؤوس
        
    • في جلب
        
    • على جذب الاستثمار
        
    • ولجذب
        
    • لاجتذاب رؤوس
        
    Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. UN بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل.
    La République islamique d'Iran, comme d'autres pays de la région, avait créé les conditions qui étaient jugées nécessaires pour attirer des IDE. UN وأضاف قائلا إن بلده، شأنه شأن بلدان أخرى في المنطقة، قد هيأ الظروف التي تعتبر ضرورية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il fallait tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. UN ومن الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم.
    Le recrutement des enseignants sur une base contractuelle n'est pas fait pour attirer des personnes qualifiées et expérimentées. UN ويعين المعلمون على أساس تعاقدي، الأمر الذي أدى إلى الفشل في اجتذاب المعلمين المؤهلين وذوي الخبرة.
    En outre, son pays avait encore beaucoup à faire pour attirer des capitaux des principaux pays d'origine car la plupart des investissements effectués récemment étaient le fait de ressortissants du pays vivant à l'étranger. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال يتعين على البلد أن يفعل الكثير لاجتذاب رأس المال من بلدان الموطن الرئيسية، حيث أن معظم الاستثمار الذي تم مؤخرا منشأه رعايا البلد الذين يعيشون في الخارج.
    En outre, une concurrence accrue pour attirer des investissements étrangers directs avait affaibli la position de négociation des petits pays. UN وإضافة إلى ذلك، أدى ازدياد المنافسة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى إضعاف المركز التفاوضي للبلدان الصغيرة.
    Au paragraphe 4 de son rapport, le Comité consultatif prie le PNUCID de fournir, dans les présentations ultérieures du budget, des renseignements sur les efforts qu'il entreprenait pour attirer des contributions volontaires. UN طلبت اللجنة في الفقرة 4 من تقريرها أن تدرج في وثائق ميزانية اليوندسيب معلومات عن الجهود التي يبذلها في سبيل اجتذاب التبرعات.
    L’Université devrait donc redoubler d’efforts pour attirer des consultants et chercheurs des pays en développement. UN ومن الواجب على الجامعة، بالتالي، أن تضاعف جهودها من جديد من أجل اجتذاب خبراء استشاريين وباحثين من البلدان النامية.
    Sri Lanka déploie à présent des efforts considérables pour attirer des investissements étrangers directs, promouvoir le tourisme et développer les infrastructures afin de rattraper le temps perdu. UN وتعمل سري لانكا بكدّ لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وترويج السياحة وتطوير البنية التحتية بغية تدارك الوقت الضائع.
    Des fondamentaux macroéconomiques sains et un système financier national solide sont autant de conditions préalables pour attirer des investissements étrangers qui contribueront à l'investissement productif et à la compétitivité de l'économie. UN وتُعتبر القواعد السليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والنظم المالية القوية على الصعيد المحلي شروطا مسبقة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي وضمان دعمه للاستثمار الإنتاجي والاقتصاد التنافسي.
    Au cours de la dernière décennie, les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, ont fait beaucoup d'efforts pour attirer des investissements étrangers directs. UN والبلدان النامية، لا سيمــــا البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، بذلت جهـــــودا كثيـــرة في العقد الماضي لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبـــــي المباشر.
    Les investissements privés avaient augmenté ces dernières années et des mesures avaient été prises pour attirer des investissements étrangers en leur offrant divers encouragements. UN وحدثت زيادة في الاستثمار الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة واتخذت تدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مبادرات مختلفة.
    À titre d'exemple, la République de Corée a engagé des réformes réglementaires dans les années 1990 pour attirer des investissements privés dans le secteur de la production électrique. UN فعلى سبيل المثال، شرعت جمهورية كوريا في إصلاحات تنظيمية في التسعينات لجذب الاستثمار الخاص إلى قطاع توليد الكهرباء.
    pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il faut tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. UN 16 - من الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم.
    Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED UN نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر
    h) Les pays en développement devraient continuer à intensifier leurs efforts dans le domaine de la diversification verticale et horizontale de manière à élargir la base de leurs exportations et, à cet égard, une assistance devrait leur être fournie pour permettre aux pays qui n'ont pas encore atteint ce stade de créer les conditions voulues pour attirer des capitaux étrangers; UN )ح( ينبغي أن تواصل البلدان النامية تعزيز جهودها في مجال التنويع الرأسي واﻷفقي بغية زيادة قواعد صادراتها، وفي هذا السياق ينبغي تقديم المساعدة إليها لتمكين البلدان التي لم تصل بعد إلى هذه المرحلة من خلق الظروف المواتية لاجتذاب رأس المال اﻷجنبي؛
    Selon un avis, le financement des projets d’infrastructure exigeait un environnement stable et prévisible et, pour attirer des capitaux d’investissement, les pays auraient intérêt à restreindre ce pouvoir de révoquer ou de modifier le contrat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تمويل مشاريع البنية التحتية يستوجب توفر بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وأنه يجدر بالحكومات أن تحد من سلطتها فيما يتعلق بإلغاء عقد أو تعديله، حرصا على اجتذاب رأس المال الاستثماري.
    g) Alors que les pays redoublent d'efforts pour attirer des investissements étrangers directs axés sur les exportations et en tirer profit, ils doivent affronter les sociétés transnationales et demeurer compétitifs sur un marché mondial en pleine évolution. UN (ز) إن البلدان، وهي تعزز جهودها في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه لقطاع الصادرات والاستفادة منه، تواجه تحديا يتمثل في الشركات عبر الوطنية ومواصلة التنافس في سوق عالمية متغيرة.
    Toutefois, aussi importants qu'ils soient pour attirer des flux d'investissements étrangers directs, ces changements ne représentaient qu'une partie de ce qui était nécessaire pour créer un climat propice à l'investissement. UN وعلى الرغم مما لهذه التغيرات من أهمية من أجل اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فهي ليست سوى جزء مما هو ضروري ﻹيجاد مناخ استثماري مؤات.
    Cela requiert l'octroi de subventions croisées au niveau mondial et des investissements publics à grande échelle suffisamment importants pour attirer des fonds privés. UN وسيقتضي ذلك إعانات مشتركة عالمية واستثمارات عامة واسعة النطاق من أجل جذب الاستثمار الخاص.
    Nous sommes conscients à cet égard de la nécessité d'aider plus spécialement les pays qui ont été particulièrement handicapés pour attirer des capitaux, notamment un certain nombre de pays africains, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نسلم بالحاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان التي كانت في وضع غير موات لاجتذاب تلك التدفقات، ومنها عدد من البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الخارجة من نزاعات أو المتعافية من كوارث طبيعية.
    À condition qu'il existe des marchés financiers diversifiés, le marché obligataire de collectivités territoriales a pu être utilisé pour attirer des investissements de portefeuille. UN وحيثما توجد أسواق مالية متنوعة بشكل جيد، تم استخدام سوق السندات دون السيادية لجذب رؤوس أموال الحافظة.
    9. Le Président du groupe consultatif a souligné le rôle que pouvait jouer la publication d'informations de qualité par les entreprises pour attirer des investissements et favoriser le développement économique et social des États membres. UN 9- وسلط رئيس الفريق الاستشاري الضوء على دور الإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات في جلب الاستثمار وتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء.
    Les conditions nécessaires pour que les pays d'Afrique sub-saharienne puissent bénéficier des avantages de la mondialisation, et en particulier avoir une part du commerce mondial et pour attirer des investissements étrangers directs ne sont pas réunies. UN فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة.
    pour attirer des candidats qualifiés, il est proposé de reclasser ce poste en poste d'administrateur recruté sur le plan national de façon à ce que la Mission puisse recruter un fonctionnaire du protocole. UN ولجذب المرشحين المؤهلين للوظيفة يقترح إعادة تصنيف الوظيفة إلى موظف وطني لتمكين البعثة من استخدام موظف مراسم.
    Ces mesures créent des marges d'arbitrage suffisantes pour attirer des capitaux liquides et des capitaux à court terme et renforcent la stabilité de l'indexation du taux de change. UN وتجتمع هذه العوامل ﻹحداث هوامش موازنة تكون كبيرة بما يكفي لاجتذاب رؤوس أموال سائبة وقصيرة اﻷجل وتعزيز استقرار مقايسة أسعار الصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more