"pour chacun" - Translation from French to Arabic

    • لكل
        
    • للجميع
        
    • عن كل
        
    • فيما يتعلق بكل
        
    • بشأن كل
        
    • بالنسبة لأي
        
    • بالنسبة إلى كل
        
    • في كل مجال
        
    • من كل مجموعة
        
    • في إطار كل
        
    • وفيما يتعلق بكل
        
    • فيما يتصل بكل
        
    • خاصة بكل
        
    • كل واحد
        
    • إزاء كل
        
    La même information est fournie pour chacun des paragraphes de suivi UN تقدم نفس المعلومات لكل فقرة من الفقرات موضوع المتابعة
    Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. UN وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده.
    Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. UN وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده.
    Les conséquences négatives de cet abandon sont claires pour chacun. UN والآثار السلبية المترتبة على ذلك الإهمال بادية للجميع.
    Il a été convenu qu'il fallait en priorité établir deux séries de rapports pour chacun des sites ou installations en question. UN ولقد اتفق على إعطاء اﻷولوية لعملية إعداد مجموعتين من التقارير بالنسبة لكل من المرافق والمنشآت والمواقع ذات الصلة.
    3 333 dollars pour chacun des deux centres régionaux restants. UN ٣٣٣ ٣ دولارا لكل من المركزين الاقليميين المتبقيين.
    Notre proposition est la suivante pour chacun des quatre secteurs. UN واقتراحنـا كمـا يلي بالنسبة لكل من القطاعات اﻷربعة.
    La liste des orateurs pour chacun des points énumérés dans ce document est maintenant ouverte. UN وقائمة المتكلمين لكل بند من البنود المدرجة في تلك الوثيقة مفتوحة اﻵن.
    Un rapport de réception et d’inspection est établi pour chacun des bordereaux qui accompagnent les envois effectués par les missions. UN ويوضع تقرير استلام وفحص بالنسبة لكل سند صرف يرافق كل شحنة ترد إلى القاعدة من البعثات.
    Cependant, il ne semble guère utile de retenir une date différente pour chacun des éléments de perte d'une réclamation donnée. UN غير أن تحديد تاريخ مختلف لكل عنصر من عناصر الخسارة في المطالبة الواحدة غير عملي من الناحية الإدارية.
    L'orateur reconnaît avec le Président de la Commission que des programmes de travail doivent être conçus sur mesure pour chacun des territoires. UN وأعرب عن موافقته مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على ضرورة وضع برامج معدة حسب الحاجة لكل إقليم.
    pour chacun de ces critères, plusieurs objectifs stratégiques ont été définis. UN وجرى بالنسبة لكل منظور تحديد عدد من الأهداف الاستراتيجية.
    Une nouveauté est l'incorporation de profils de pays pour chacun des 123 pays représentés. UN والجانب الجديد هو إضافة موجز قطري لكل من البلدان ال123 التي شملها التحليل.
    Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. UN وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده.
    pour chacun des domaines prioritaires du mercure, les mesures de réglementation comprendraient des annexes relatives à certains ou à tous les aspects suivants : UN وبالنسبة لكل مجال من مجالات الأولوية الخاصة بالزئبق، يمكن أيضاً أن تشمل مرفقات تتضمن بعض أو كل ما يلي:
    possibilité, pour chacun, d'en profiter constituent des éléments essentiels du défi auquel nous sommes confrontés en matière de développement. UN إن التوزيـــع المنصف للموارد وإتاحة الفرصة للجميع للمشاركة فـــي منافعها عنصـــران حاسمان في التحدي اﻹنمائي الذي نواجهه.
    La < < United States Federation for Middle East Peace > > (USFMEP) s'efforce de dispenser une éducation en direction des jeunes, car elle considère que la dimension éducative est essentielle pour chacun d'entre nous. UN يسعى اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط إلى تعليم الشباب لأننا نعتقد أن التعليم مسألة أساسية بالنسبة للجميع.
    Pour chaque pays, un sommaire donne une vue d'ensemble pour chacun de ces thèmes et fait le point. UN وهناك ملخص عن كل بلد يقدم استعراضاً عاماً للاستنتاجات في كل واحد من المجالات المتعلقة بالمواضيع.
    Il se réserve le même droit pour chacun de ses territoires dépendants. UN كما تحتفظ المملكة المتحدة بحق مماثل فيما يتعلق بكل واحد من اﻷقاليم التابعة لها.
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    pour chacun des produits chimiques soumis à la procédure PIC, un document d'orientation des décisions est approuvé par la Conférence des Parties. UN وافق مؤتمر الأطراف على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Les données publiées par le Ministère de la santé indiquent qu'en 1999, la couverture vaccinale nationale était supérieure à 90 % pour chacun de ces vaccins. UN وتشير البيانات الصادرة عن وزارة الصحة إلى تغطية على نطاق البلد بأكثر من 90 في المائة بالنسبة إلى كل واحد من هذه اللقاحات في عام 1999.
    Les participants ont défini les risques pour la région et indiqué pour chacun les mesures qui pourraient être prises. UN وقد استبان المشاركون مجالات المخاطر في المنطقة، وأشاروا إلى إمكانات المشاركة في كل مجال.
    La durée du mandat de cinq des membres du Comité, soit un pour chacun des cinq groupes régionaux des Nations Unies, arrivera à expiration à la fin de la neuvième réunion de la Conférence des Parties et il sera par conséquent nécessaire d'organiser des élections pendant la réunion en cours. UN ستنتهي مدة عمل خمسة من أعضاء اللجنة - واحد من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة - بنهاية الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف؛ لذلك سيكون من الضروري إجراء انتخابات في هذا الاجتماع.
    Un tel plan, comportant des données précises concernant les réalisations envisagées au titre de la stratégie, pour chacun de ses volets, devrait être conçu dès que possible. UN وهذه الخطة ينبغي أن توضع في أقرب وقت ممكن، وأن تتضمن رؤية واضحة للحالة النهائية المتوخاة للاستراتيجية في إطار كل ركيزة.
    pour chacun de ces types d'école militaire, indiquer: UN وفيما يتعلق بكل فئة من فئات المدارس العسكرية، يرجى تحديد ما يلي:
    pour chacun de ces programmes, les institutions nationales doivent envoyer deux membres de leur personnel, dont au moins une femme. UN ويُطلب من هذه المؤسسات، فيما يتصل بكل برنامج تدريبي إقليمي، باختيار موظفيْن اثنين، على أن يكون أحدهما أنثى.
    Les résultats seront publiés pour chacun des pays participant au projet. UN وسيجري عرض نتائج هذا النشاط في نشرة خاصة بكل بلد من البلدان المشاركة في المشروع.
    - La bonification de service d'une année pour chacun des enfants que la femme a en charge, UN - منح سنة واحدة من سنوات الخدمة إزاء كل طفل من الأطفال الذين ترعاهم المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more