"pour déterminer le" - Translation from French to Arabic

    • أجل تحديد
        
    • لدى تحديد
        
    • به في تحديد
        
    • عند تحديد
        
    • قبل تحديد
        
    • لقياس مدى
        
    • للبت في مسألة
        
    • لتحديد اتجاهات
        
    • لتحديد النسبة
        
    • لتحديد حالة
        
    • لتحديد حجم
        
    • ولدى تحديد
        
    • في تحديد التعريف
        
    • صلة لها بعملية تقرير
        
    • ﻷغراض تحديد
        
    La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. UN وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات.
    Il faudrait en outre examiner toutes les méthodes susceptibles d'être utilisées pour déterminer le montant des sommes à verser aux conseils. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي دراسة جميع المنهجيات المحتملة من أجل تحديد المبالغ المدفوعة للمحامين.
    pour déterminer le montant des moyens financiers nécessaires et disponibles pour appliquer la Convention, il faut notamment tenir compte des renseignements ciaprès: UN ويقدم المرفق معلومات يتعين مراعاتها لدى تحديد مقدار التمويل اللازم والمتوافر لتنفيذ الاتفاقية. وتشمل هذه المعلومات ما يلي:
    Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement, autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. UN والمبدأ الذي يسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذه المذكرة.
    Au vu de ces informations, les autorités suisses compétentes ont développé des pratiques nuancées pour déterminer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات أعلاه، تعتمد سلطات اللجوء السويسرية المختصة ممارسات قادرة على التمييز عند تحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    Ces étapes sont indispensables pour déterminer le degré d'invalidité permanente. UN وهذه الخطوات إلزامية قبل تحديد الفقدان الدائم للقدرة على الأداء.
    À cet égard, le TPIR et le Centre de gestion des conflits de l'Université du Rwanda mènent actuellement une étude pour déterminer le sentiment de la population rwandaise sur l'œuvre du Tribunal. UN وتقوم المحكمة ومركز إدارة الصراعات التابع لجامعة رواندا حاليا بإجراء دراسة استقصائية لقياس مدى فهم السكان الروانديين لعمل المحكمة.
    15. Prend acte également du rapport du Secrétaire général sur les critères et les indicateurs objectifs qu'il convient d'appliquer pour déterminer le nombre de membres nécessaire pour faciliter au mieux les travaux fondamentaux du Comité scientifique et sur les incidences financières de l'augmentation du nombre de ses membres ; UN 15 - تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن المعايير والمؤشرات الموضوعية التي يتعين تطبيقها للبت في مسألة العضوية التي من شأنها أن تدعم على الوجه الأفضل العمل الأساسي الذي تضطلع به اللجنة العلمية والآثار المالية المترتبة على زيادة العضوية()؛
    Un accord interviendrait sur la tenue d'un référendum ou d'un vote populaire, à une date ultérieure non spécifiée, pour déterminer le statut juridique définitif du Haut-Karabakh. UN وسيُتفق على استفتاء أو تصويت للسكان في وقت لاحق غير محدد من أجل تحديد الوضع القانوني النهائي لناغورني كاراباخ.
    Il est recommandé aux pays d'en suivre les dispositions pertinentes pour déterminer le pays d'origine aux fins des statistiques du commerce international de marchandises. UN ويوصى بأن تتبع البلدان اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية كيوتو في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع من أجل تحديد بلد المنشأ.
    Or, on n’a jamais entrepris d’analyse d’ensemble pour déterminer le niveau approprié de financement et d’appui continus pour chacun des centres. UN ومع ذلك فإنه لم ينجز أي تحليل شامل من أجل تحديد المستوى السليم للتمويل والدعم الجاريين لكل من المركزين.
    Depuis lors, les tendances des dépenses ont été soigneusement analysées pour déterminer le montant global des ressources nécessaires pour l’année 1998. UN ومنــذ ذلك الحين، جرى تحليل اتجاهات اﻹنفاق بعناية من أجل تحديد الاحتياجــات الشاملة لسنة ١٩٩٨.
    La Commission a rappelé qu'elle avait examiné le niveau des primes qui pourrait être utilisé comme base de calcul pour déterminer le montant de la prime pour chaque catégorie de personnel, et qu'elle continuait d'estimer que les organisations devraient fixer elles-mêmes ce montant. UN وذكرت اللجنة بأنها قد استعرضت مستويات مبالغ الحوافز التي يمكن أخذها في الاعتبار لدى تحديد المبالغ بالنسبة لكل من الفئتين، ولكنها لا تزال ترى أنه ينبغي ترك مهمة تحديد المبالغ للمنظمات نفسها.
    On a exprimé l’opinion que les principes régissant la responsabilité pour les conséquences préjudiciables s’appliquaient indépendamment du niveau de développement de l’État intéressé, encore que ce facteur pouvait être pris en considération pour déterminer le montant de l’indemnisation à payer. UN ١٩ - وأعرب عن الرأي بأن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية تنطبق بغض النظر عن مستوى تنمية الدولة المعنية، على الرغم من أنه يمكن أخذ هذا العامل بالحسبان لدى تحديد ما يدفع من تعويض.
    Le principe à appliquer pour déterminer le < < caractère raisonnable > > consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction militaire sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. UN والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه.
    Au vu de ces informations, les autorités suisses compétentes ont développé des pratiques nuancées pour déterminer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات أعلاه، تعتمد سلطات اللجوء السويسرية المختصة ممارسات قادرة على التمييز عند تحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    Le montant de ces incidences financières sera pris en compte dans l'actualisation des coûts qui sera effectuée pour déterminer le montant des crédits à inscrire aux projets de budget pour l'exercice 2010-2011, qui seront soumis à l'Assemblée générale en décembre 2009. UN 11 - وستنعكس هذه الاحتياجات في إعادة تقدير التكاليف الخاصة بما يقابلها من تقديرات الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 قبل تحديد الاعتمادات التي ستوافق الجمعية العامة على تخصيصها في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    À cet égard, le TPIR et le Centre de gestion des conflits de l'Université du Rwanda mènent actuellement une étude pour déterminer le sentiment de la population rwandaise sur l'œuvre du Tribunal. UN وفي هذا السياق، تقوم المحكمة ومركز إدارة الصراعات التابع لجامعة رواندا حاليا بإجراء دراسة استقصائية لقياس مدى فهم السكان الروانديين لعمل المحكمة.
    15. Prend acte également du rapport du Secrétaire général sur les critères et les indicateurs objectifs qu'il convient d'appliquer pour déterminer le nombre de membres nécessaire pour faciliter au mieux les travaux fondamentaux du Comité scientifique et sur les incidences financières de l'augmentation du nombre de ses membres; UN 15 - تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن المعايير والمؤشرات الموضوعية التي يتعين تطبيقها للبت في مسألة العضوية التي من شأنها أن تدعم على الوجه الأفضل العمل الأساسي الذي تضطلع به اللجنة العلمية والآثار المالية المترتبة على زيادة العضوية()؛
    Capteurs passifs pour déterminer le gisement de sources électromagnétiques spécifiques (équipements radiogoniométriques) ou des caractéristiques de terrain. UN أجهزة استشعار سلبية لتحديد اتجاهات مصادر كهرومغنطيسية معينة (أجهزة تحديد الاتجاه) أو لتحديد خصائص التضاريس؛
    Toutefois, le Gouvernement n'instituera pas de quotas pour déterminer le pourcentage de Roms dans l'administration publique, la police ou parmi les élèves admis dans les écoles. UN بيد أن الحكومة لن تستخدم الحصص لتحديد النسبة المئوية للغجر في الإدارة العامة أو الشرطة أو فيما بين الطلاب المقبولين في المدارس.
    Un des avantages de l'existence de règles de droit international privé harmonisées dans différents États est que le créancier peut se fonder sur la même règle (aboutissant aux mêmes résultats) pour déterminer le rang de priorité de sa sûreté dans tous ces États. UN ومن فوائد مواءمة قواعد القانون الدولي الخاص في الدول المختلفة أن الدائن يستطيع أن يعتمد على قواعد واحدة للقانون الدولي الخاص (تسفر عن نتيجة واحدة) لتحديد حالة ضمانته في جميع تلك الدول.
    i) Des systèmes de mesure pneumatiques pour déterminer le volume et la densité des solutions dans les cuves instrumentées; UN `1` منظومات قياس هوائية لتحديد حجم وكثافة المحاليل في الأوعية المستخدمة؛
    pour déterminer le prix à faire payer au client, la banque tiendra compte de celui qu'elle-même doit payer au fabricant ou constructeur. UN 63 - ولدى تحديد الثمن الذي سيدفعه العميل، يأخذ المصرف في اعتباره الثمن الذي سيكون عليه دفعه للمصنِّع.
    Comme il n'était guère envisageable d'examiner manuellement chaque réclamation pour perte de revenus, le Comité a pensé qu'il faudrait prendre comme point de départ pour déterminer le montant de l'indemnisation à recommander en l'espèce le revenu mensuel que les requérants déclaraient toucher avant l'invasion. UN وحيث وضعت في الاعتبار حقيقة أن الاستعراض اليدوي لكل مطالبة بفقدان الدخل هو خيار غير قابل للتطبيق انتهى الفريق إلى أن الدخل الشهري السابق على الغزو كما بينه المطالبون يجب أن يكون نقطة الانطلاق في تحديد التعريف.
    Il n'y a toutefois absolument rien dans le Pacte qui exige que les tribunaux de l'État partie soient l'organe interne qui examine ces circonstances, lesquelles ne sont pas, comme on l'a vu, déterminantes pour déterminer le chef d'inculpation pénale. UN بيد أنه لا شيء على الإطلاق في العهد يطلب وجوب أن تكون محاكم الدولة الطرف هي الجهاز المحلي الذي يراعي هذه الظروف التي، حسبما ذُكر، لا صلة لها بعملية تقرير الاتهام الجنائي.
    Le Comité considère que les pourcentages recommandés par les actuaires sont acceptables et décide donc de s'en servir pour déterminer le montant définitif à accorder aux requérants. UN ويرى الفريق أن النسبتين اللتين أوصى بهما الاكتواريون معقولتين ولذا فهو يعتمدهما ﻷغراض تحديد المبالغ النهائية الواجب منحها للمطالبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more