"pour enfants" - Translation from French to Arabic

    • لﻷطفال
        
    • الأحداث
        
    • الخاصة بالأطفال
        
    • رعاية الأطفال
        
    • للأحداث
        
    • المخصصة للأطفال
        
    • أجل الأطفال
        
    • للطفل
        
    • خاصة بالأطفال
        
    • رعاية الطفل
        
    • لرعاية الأطفال
        
    • إعالة الأولاد
        
    • لصالح الأطفال
        
    • لأطفال
        
    • الخاص بالأطفال
        
    Les programmes pour enfants présentés par la télévision marocaine sont de trois sortes : UN والبرامج المخصصة لﻷطفال التي تعرضها التلفزة المغربية تنقسم الى ثلاثة أنواع:
    Je voudrais ajouter qu'il s'agit d'un hôpital pour enfants et qu'un tel incident risque d'avoir sur eux des effets psychologiques dont ils se ressentiront pendant de nombreuses années. UN ولا بد أن أذكر أن هذا مستشفى لﻷطفال وقد يرتب مثل هذا الحادث آثارا نفسية على هؤلاء اﻷطفال لسنوات كثيرة.
    Une loi de 2009 sur la protection de l'enfance est en cours d'application, et prévoit la création de tribunaux pour enfants. UN وفي عام 2009، شُرع في تنفيذ قانون لحماية الطفل شمل إنشاء محاكم لجنوح الأحداث.
    Des efforts ont été fournis depuis 2008 en vue de l'opérationnalisation des tribunaux pour enfants et de l'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN وبُذلت منذ عام 2008 جهود تهدف إلى تفعيل محاكم الأحداث وتطبيق العقوبات البديلة للحبس.
    C'est le cas par exemple dans les procédures criminelles et de jugement devant le tribunal pour enfants. UN وهذا هو الوضع، على سبيل المثال، في المحاكمات الجنائية، ولدى المقاضاة أمام المحكمة الخاصة بالأطفال.
    Toutes les personnes touchées par la lèpre peuvent trouver un emploi sans restrictions, sauf dans les établissements pour enfants et dans la restauration collective. UN وبمقدور جميع الأشخاص المصابين بالجذام العثور على فرص عمل دون قيد، ما عدا في مؤسسات رعاية الأطفال والمطاعم العامة.
    L'Ouganda a mentionné en particulier la nomination de neuf juges pour enfants qui ont été formés avec l'appui de l'UNICEF. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى تعيين تسعة قضاة للأحداث جرى تدريبهم بدعم من اليونيسيف.
    iii) un foyer pour enfants et adolescents de 5 à 16 ans souffrant de graves arriérations mentales. UN ' ٣ ' دار لﻷطفال المصابين بتخلف عقلي خطير والذين تتراوح أعمارهم ما بين ٥ سنوات و٦١ سنة.
    Les écoles spécialisées pour enfants muets connaissent les mêmes restrictions. UN وتعاني المدارس الخاصة لﻷطفال المصابين بالصمم من أوجه نقص مماثلة.
    À l'heure actuelle, il y a plus de 50 centres pour enfants handicapés au Viet Nam; UN ولدى فييت نام حاليا أكثر من ٥٠ مركزا لﻷطفال المعوقين؛
    À ce jour, 15 centres de loisirs et institutions culturelles pour enfants ont été démolis. UN وقد دمر حتى اﻵن ١٥ مركزا ترويحيا ومؤسسة ثقافية لﻷطفال.
    Des Présidents de tribunaux pour enfants ont été nommés dans les tribunaux de première instance dans les sept (07) régions. UN عُين رؤساء لمحاكم الأحداث داخل المحاكم الابتدائية في المقاطعات السبع.
    Plusieurs États ont expliqué que leur Constitution protégeait les enfants et intégrait les dispositions des règles et normes internationales dans le domaine de la justice pour enfants. UN وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    Au Libéria et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'UNICEF a élaboré une stratégie nationale commune en matière de justice pour enfants parmi les entités des Nations Unies. UN وفي بابوا غينيا الجديدة وليبريا، استحدثت اليونيسيف نهجا مشتركا وطنيا في مجال قضاء الأحداث فيما بين هيئات الأمم المتحدة.
    Le pire était qu'ils voulaient m'enlever à mon père pour me mettre dans un genre de maison pour enfants tarés Open Subtitles اسوأ مافي الأمر، أنّهم كانوا يحاولون أخذي من أبي، ووضعي في أحد دور الرعاية الخاصة بالأطفال
    Entre-temps, les conditions et les institutions municipales pour enfants sont en cours d'amélioration. UN ويتم في غضون ذلك تحسين الظروف المحيطة بهم وتحسين مؤسسات رعاية الأطفال التابعة للبلديات.
    Il a également été Procureur adjoint au Tribunal pour enfants de Milan. UN وعمل أيضا كنائب للمدعي العام في محكمة ميلانو للأحداث.
    Programmes d'éducation extrascolaire pour enfants et étudiants; UN البرامج التعليمية المخصصة للأطفال والطلبة خارج نطاق المناهج الدراسية؛
    Elle a indiqué que l'UNICEF inscrivait la justice pour enfants dans le cadre général de l'approche axée sur les systèmes de protection de l'enfance, qui visait à assurer un environnement protecteur à l'enfant. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية.
    En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. UN وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦.
    Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. UN ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية.
    Développer davantage la combinaison travail à temps partiel-prestation d'allocations pour enfants à charge. UN مواصلة تطوير نظام العمل بدوام جزئي مقترن بمخطط بدل رعاية الطفل.
    L'organisation Bait-ul-Mal du Pakistan gère les foyers pour enfants < < Sweet Pakistan Homes > > qui accueillent des orphelins, des enfants sans ressources et des enfants sans foyer dans tout le pays. UN تدير مؤسسة بيت المال الباكستانية دور باكستان لرعاية الأطفال اليتامى والمحتاجين والمشرّدين.
    Le montant proposé pour l'indemnité pour personne indirectement à charge, fixé à 35 % de celui de l'indemnité pour enfants à charge, s'élevait à 1 190 dollars. UN وبلغ البدل المقترح للمعالين من الدرجة الثانية 190 1 دولارا في السنة، وهو محدد بنسبة 35 في المائة من بدل إعالة الأولاد.
    Le Comité constate également avec préoccupation que des ressources insuffisantes ont été allouées aux programmes d'éducation spéciale pour enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، عدم كفاية الموارد التي خصصت لوضع برامج للتعليم الخاص لصالح الأطفال المعوقين.
    Programme d'éducation de base pour enfants des familles d'ouvriers agricoles journaliers migrants UN برنامج التعليم الأساسي لأطفال وطفلات الأسر المهاجرة العاملة في الزراعة باليومية
    Le SPT demande à être informé de l'ouverture de cette prison pour enfants. UN وتطلب اللجنة الفرعية إحاطتها علماً بفتح هذا السجن الخاص بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more