Elle a estimé qu'il fallait faire davantage d'efforts pour garantir la liberté de la presse. | UN | وقالت إنه لا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان حرية الصحافة. |
Le Japon s'est enquis des efforts déployés pour garantir la liberté de la presse. | UN | واستعلمت اليابان عن الجهود المبذولة لضمان حرية الصحافة. |
Il devrait aussi condamner publiquement tous les cas d'intimidation et d'agression et de manière générale agir résolument pour garantir la liberté de la presse. | UN | كما ينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة. |
Il recommande que des mesures supplémentaires soient prises pour garantir la liberté de religion aux enfants, en particulier compte tenu du droit pour l'enfant de ne pas faire l'objet d'une discrimination motivée par la religion. | UN | وتوصي باتخاذ المزيد من التدابير لكفالة حرية الدين للأطفال، لا سيما في ضوء حق الطفل في عدم التمييز على أساس الدين. |
353. La délégation a déclaré que la législation nationale prévoyait les garanties nécessaires à la création de médias indépendants et a cité plusieurs mesures prises pour garantir la liberté des médias. | UN | 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir la liberté de religion ou de croyance et faire en sorte que sa législation et ses pratiques soient pleinement conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والعمل على أن يتمشى تشريعها وممارستها تمشياً تاماً مع أحكام المادة 18 من العهد. |
Il demande instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la liberté de religion à tous, sans discrimination. | UN | وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية الدين للجميع، دون تمييز. |
Quelles sont les mesures mises en place pour garantir la liberté de culte ou la liberté de réunion en relation avec une religion ou une conviction? | UN | :: ما هي التدابير المطبقة لضمان حرية العبادة أو التجمع في سياق الدين أو المعتقد؟ |
En outre, la MINUL sera épaulée par une présence militaire robuste dans l'ensemble du pays pour garantir la liberté de circulation. | UN | وفضلا عن ذلك سيكون للبعثة في جميع أنحاء البلد وجود عسكري قوي لضمان حرية الحركة. |
Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. | UN | والنظم التي أنشأتها الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري المائية الأرخبيلية مهمة لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل لها جميع الدول. |
Mesures prises pour garantir la liberté des échanges d'informations scientifiques et techniques, d'opinions et d'expérience entre hommes de science | UN | التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب العلمية والتقنية والثقافية بين العلماء |
Il a pris note des préoccupations que faisaient naître les actes d'intimidation visant les journalistes et demandé ce que l'Afghanistan faisait pour garantir la liberté de la presse. | UN | وأشارت أيضاً إلى الشواغل المتعلقة بتخويف الصحفيين وسألت عما تقوم به أفغانستان لضمان حرية الصحافة. |
L'État prend les mesures nécessaires pour garantir la liberté de création, de fonctionnement et de développement des médias. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان حرية إنشاء وسائط الإعلام وتشغيلها وتنميتها. |
Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. | UN | والنظام الذي أنشأته الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري البحرية الأرخبيلية مهم لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول. |
Ils ont également pris note avec intérêt des efforts déployés par ce pays pour garantir la liberté de la presse. | UN | ولاحظت باهتمام أيضاً الجهود المبذولة لضمان حرية الصحافة. |
22. Le Comité souligne la nécessité de prendre d'autres mesures pour garantir la liberté de religion et éliminer la discrimination fondée sur des motifs religieux. | UN | ٢٢- وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية. |
Mme Walker demande au Rapporteur spécial de décrire ce qui empêche l'amélioration de l'exercice de leurs droits par les minorités religieuses en République islamique d'Iran et quelles mesures ce pays pourrait prendre pour garantir la liberté de la presse et la liberté d'expression. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص توضيح المعوقات التي تحول دون تحسين تطبيق حقوق الأقليات الدينية في جمهورية إيران الإسلامية والخطوات التي يمكن لهذا البلد أن يتخذها لكفالة حرية الصحافة وحرية التعبير. |
7. Prise de mesures spécifiques pour garantir la liberté d'expression, la liberté d'association, la liberté de presse conformément aux normes internationales | UN | 7- اتخاذ تدابير محددة لكفالة حرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات، وحرية الصحافة، وفقاً للمعايير الدولية |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la liberté de religion à tous, sans discrimination. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الحكومة على اتخاذ تدابير لكفالة حرية الدين للجميع دون تمييز(79). |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis est également en train de modifier une loi relative à la traite des personnes afin d'assurer la protection des victimes, et a amendé un projet de loi sur les médias pour garantir la liberté d'expression. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تعدّل قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل كفالة إتاحة ضمانات للضحايا، وقد عدّلت مشروع قانون بشأن الأنشطة الإعلامية من أجل ضمان حرية التعبير. |
115. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 2 de l'article 29 pour garantir la liberté des personnes physiques et morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, à condition que les principes énoncés au paragraphe 1 de cet article soient respectés et que l'éducation dispensée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales que l'État aura prescrites. | UN | 115- ويرجى بيان التدابير المتخذة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 29، لضمان احترام حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية وإدارتها، رهناً على الدوام بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة وباشتراط مطابقة التعليم الذي توفره هذه المؤسسات للمعايير الدنيا التي قد تضعها الدولة. |
Ils comportent également les droits nécessaires pour garantir la liberté et la sécurité physique, par exemple: | UN | وتشمل كذلك الحقوق اللازمة لضمان الحرية والسلامة البدنية، منها على سبيل المثال: |
Elle a rappelé l'utilité cruciale des médias pour garantir la liberté d'expression. | UN | وأشارت النرويج إلى أن وسائط الإعلام تكتسي أهمية حاسمة في ضمان حرية التعبير. |
Décrire en outre comment est organisé le système de négociation collective, y compris toute limitation imposée à ce droit, et indiquer quel dispositif existe pour garantir la liberté syndicale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى بيان كيفية تنظيم عملية المفاوضة الجماعية، بما في ذلك القيود المفروضة على هذا الحق، مع تسليط الضوء على الضمانات القائمة التي تكفل حرية إنشاء النقابات. |
Elle comptait que de nouveaux efforts seraient faits pour garantir la liberté de la presse. | UN | وأعربت عن تطلعها إلى رؤية مزيد من الجهود تُبذل ضماناً لحرية الصحافة. |
96.29 Intensifier les efforts faits pour garantir la liberté d'expression et la sécurité des journalistes dans le pays (Indonésie); | UN | 96-29 تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان حرية التعبير، وكذا سلامة الصحافيين في البلد (إندونيسيا)؛ |