"pour la création" - Translation from French to Arabic

    • لإنشاء
        
    • في إنشاء
        
    • أجل إنشاء
        
    • لخلق
        
    • المتعلقة بإنشاء
        
    • فيما يتعلق بإنشاء
        
    • لإنشائها
        
    • لتأسيس
        
    • المعنية بإنشاء
        
    • أجل إيجاد
        
    • المعني بإنشاء
        
    • أجل إقامة
        
    • أجل تأسيس
        
    • لانشاء
        
    • أجل خلق
        
    Entre 2009 et 2013, plus de 115 permis ont été délivrés pour la création d'associations professionnelles, et 280 autres permis ont été renouvelés. UN وقد أصدرت أكثر من 115 رخصة لإنشاء النقابات وجُددت 280 رخصة أخرى في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013.
    :: Conseils aux autorités nationales pour la création d'un service carcéral professionnel UN :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية لإنشاء دائرة سجون تتقيد بالأصول المهنية
    Le Ministère des affaires sociales devrait entamer les négociations pour la création du conseil pour l'égalité entre les sexes au premier semestre 2012. UN وينبغي لوزارة الشؤون الاجتماعية أن تبدأ في المفاوضات لإنشاء مجلس المساواة بين الجنسين خلال النصف الأول من عام 2012.
    Le programme " City Data " constitue une étape importante pour la création des capacités techniques et institutionnelles nécessaires au niveau national aux fins de l'application de la Stratégie mondiale. UN ويشكل برنامج بيانات المدن خطوة هامة في إنشاء القدرات المؤسسية والتقنية الوطنية اللازمة لنجاح الاستراتيجية العالمية.
    :: Missions pour la création de cellules de médiation et de règlement des conflits UN :: إيفاد بعثات ميدانية من أجل إنشاء خلايا الوساطة وتسوية النزاعات
    Par exemple, les fonds dégagés pour la Banque de savoir industriel ou pour la création proposée du Centre d'excellence pour les énergies renouvelables sont insuffisants. UN وعلى سبيل المثال، لم تتح موارد كافية لبنك المعارف الصناعية ولا لإنشاء مركز الامتياز في الطاقات المتجددة المقترح.
    Les travaux préparatoires pour la création d'une commission nationale des droits de l'homme ont bien avancé. UN وقد تم القيام بكثير من العمل الأساسي لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Avec l'assistance de la communauté internationale, le Samoa a pu engager un consultant chargé d'élaborer les lois nécessaires pour la création de cette institution. UN وبفضل المساعدة الدولية، ستتعاقد ساموا مع خبير استشاري لصياغة القوانين اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة.
    Le résultat de cette consultation déterminera la marche à suivre pour la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وستحدد نتيجة هذه المشاورات الإجراءات التي ستتبع لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. UN وشدَّد الفريق العامل على أنَّ تعاون الدول والمنظمات الدولية تعاوناً تاما هو أمر ضروري لإنشاء وصون شبكة من هذا القبيل.
    C'est ainsi que sur les 1 050 microcrédits alloués entre 2001 et 2006 pour la création et la consolidation des microentreprises, 522 étaient destinés aux femmes. UN وهكذا، فمن بين 1050 ائتماناً بالغ الصغر التي منحت بين عامي 2001 و2006 لإنشاء وتعزيز المشاريع البالغة الصغر، خصص 522 ائتماناً للنساء.
    L'obtention d'une approbation pour la création d'associations ou de sociétés prend deux ans en moyenne et peut parfois durer jusqu'à dix ans. UN ويستغرق الحصول على الموافقة لإنشاء الرابطات أو الجمعيات سنتين في المتوسط وقد يستغرق عشر سنوات في بعض الحالات.
    Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. UN وأكّد الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية مقوّم أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها.
    Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. UN وشدد الفريق العامل على أن تعاون الدول والمنظمات الدولية تعاوناً تاما هو أمر ضروري لإنشاء وصون شبكة من هذا القبيل.
    Il a dispensé aussi une assistance au Gouvernement de l'Afghanistan pour la création d'un service d'assurance des entrepôts en douane. UN وقدمت المساعدة أيضاً إلى حكومة أفغانستان في إنشاء مرفق لضمان تأمين السندات الجمركية.
    Une étude de la législation a été entreprise, un atelier de rédaction organisé et une aide fournie pour la création d'une équipe d'enquêteurs. UN وأُجري استعراض مكتبي للتشريعات ونُظِّمت حلقة عمل بشأن الصياغة، وقُدِّمت المساعدة في إنشاء فريق تحقيق.
    On est en train de négocier un protocole de coopération pour la création d'un tel centre à Evora et trois autres protocoles. UN ويجري التفاوض حاليا بشأن اتفاق للتعاون من أجل إنشاء واحد من هذه المراكز في إيفورا، وبشأن ثلاثة اتفاقات أخرى.
    La présence du Haut-Commissariat au Kenya a aussi apporté une expertise technique et un financement pour la création d'une base de données de la Commission. UN كما قدم مكتب المفوضية في كينيا الخبرة الفنية والتمويل من أجل إنشاء قاعدة بيانات للجنة.
    Des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    L'Albanie considère l'initiative pour la création du Fonds pour la démocratie comme une partie substantielle de cette réforme. UN وفي اعتقاد ألبانيا أن المبادرة المتعلقة بإنشاء صندوق للديمقراطية تشكل مكونا أساسيا للإصلاح.
    L'OMS a publié des directives sur la lutte antipoison, qui donnent aux gouvernements et aux professionnels des soins de santé des orientations pour la création et le renforcement des centres antipoison. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بنشر عدد من المبادئ التوجيهية لمراقبة السموم، وتقدم للحكومات والفنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية المشورة فيما يتعلق بإنشاء مراكز مراقبة السموم وتعزيزها.
    Il l'a félicité pour la création de plusieurs fonds ayant permis d'améliorer la situation des droits de l'homme dans des pays en développement. UN وأشادت جيبوتي بالكويت لإنشائها عدة صناديق ذات أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلدان النامية.
    - Soutenir la proposition de diffusion sur le Web et fournir le financement nécessaire pour la création d'installations permanentes de diffusion sur le Web à Genève; UN :: دعم المقترح المتعلق بالبث عبر الإنترنت وتوفير التمويل الكافي لتأسيس قدرة دائمة للبث عبر الإنترنت في جنيف؛
    Présidente du Comité pour la création d'une division des affaires familiales chargée des questions relatives au droit de la famille. UN رئيسة اللجنة المعنية بإنشاء دائرة الأسرة التي تتولى مسؤولية الإشراف على الأعمال المضطلع بها في مجال مسائل قانون الأسرة.
    Dans cette perspective, sera-t-il suffisant de n'explorer que le potentiel du cadre institutionnel actuel? Nous estimons qu'il faut continuer à œuvrer pour la création d'une organisation environnementale des Nations Unies forte, fonctionnelle et efficace. UN ومن هذا المنطلق، هل سيكفي مجرد استكشاف الاحتمالات التي ينطوي عليها الوضع المؤسسي الراهن؟ نرى أن نواصل العمل من أجل إيجاد منظمة بيئية تابعة للأمم المتحدة تتسم بالقوة والمقدرة الوظيفية والتوجه العملي.
    L'UNODC est membre du Groupe consultatif d'INTERPOL pour la création d'une base de données sur les armes à feu volées et perdues. UN والمكتب عضو في الفريق الاستشاري المعني بإنشاء قاعدة بيانات للأسلحة النارية المسروقة والمفقودة، التابع للإنتربول.
    On a évoqué aussi l'importance de la bonne gouvernance, surtout au niveau local, et celle de l'environnement propice à mettre en place pour la création et le fonctionnement des partenariats. UN وقالوا إن الحكم الرشيد، ولا سيما على الصعيد المحلي، فضلا عن أهمية خلق بيئة تمكينية من أجل إقامة الشراكات وتنفيذها.
    UNIFEM a également apporté une assistance technique pour la création d'un service de l'égalité des chances qui est directement rattaché au Ministère des finances. UN كما قدم الصندوق الدعم التقني من أجل تأسيس وحدة معنية بتكافؤ الفرص ترتبط مباشرة بوزارة المالية.
    16. Tous les Etats de la région se sont prononcés pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ٦١ - لقد أعلنت جميع الدول في المنطقة عن موقفها المؤيد لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة.
    Une nouvelle initiative du PNUD lancée au Pérou a permis de créer un Fonds national de compensation et de développement social qui offre aux collectivités locales un appui financier direct pour la création d'emplois et le développement des infrastructures de base. UN كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more