"pour le rétablissement" - Translation from French to Arabic

    • أجل إحلال
        
    • لاستعادة
        
    • ﻹعادة القانون
        
    • أجل استعادة
        
    • في استعادة
        
    • أجل إعادة
        
    • الدولة ﻹعادة
        
    • الرامية إلى استعادة
        
    • المعنية بإصلاح
        
    • لإعادة إنشاء
        
    • على طريق إعادة
        
    • عبر نجاح
        
    • ﻹعادة الخدمات
        
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع
    ASSISTANCE INTERNATIONALE D'URGENCE pour le rétablissement DE LA PAIX ET DE LA NORMALITÉ EN AFGHANISTAN ET POUR LA UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضــاع الطبيعيــة فــي أفغــانستــان المنكــوبـــة بالحرب وتعميرها
    e) Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    L'OPÉRATION DES NATIONS UNIES pour le rétablissement DE LA CONFIANCE EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT PRÉVENTIF UN تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقــة فـي كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع
    DE L'OPÉRATION DES NATIONS UNIES pour le rétablissement UN لاستعادة الثقـة فـي كرواتيـا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalitÉ en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dÉvastÉ par la guerre UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan UN المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité au Tadjikistan et le relèvement du pays UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre UN بــاء تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    assistance économique spéciale à certains pays ou régions Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité au Tadjikistan et le relèvement de ce pays UN تقديم المساعدة الدولة الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والإصلاح في طاجيكستان
    Traduire rapidement en justice les criminels de guerre constitue un autre test décisif pour le rétablissement de la normalité en Bosnie-Herzégovine. UN إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك.
    Opération des Nations Unies pour le rétablissement de la confiance en Croatie UN عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا
    Opération des Nations Unies pour le rétablissement de la confiance en Croatie UN عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا
    Opération des Nations Unies pour le rétablissement de la confiance en Croatie UN عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا
    Après avoir séjourné dans le camp de l'Opération des Nations Unies pour le rétablissement de la confiance en Croatie (ONURC) à Knin, il a été remis par l'ONU aux autorités croates. UN وقد كان موجوداً في مخيم عملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كنين، وسلمته الأمم المتحدة إلى السلطات الكرواتية.
    La Conférence a réaffirmé sa solidarité avec le Gouvernement somalien dans ses efforts pour le rétablissement de la sécurité et la reconstruction du pays. UN أكد المؤتمر وقوفه إلى جانب الحكومة الصومالية في سعيها لاستعادة الأمن وإعادة الإعمار.
    Secrétaire du Conseil d'État pour le rétablissement UN موجهة إلى اﻷمين اﻷول لمجلس الدولة ﻹعادة القانون
    Après mon retour en 1991, j'ai intensifié la lutte pour le rétablissement du droit de vote du peuple et de son droit à vivre libre et à manger à sa faim. UN وبعد العودة إلى الوطن في عام ١٩٩١، عززت هذا الكفاح من أجل استعادة حق الشعب في التصويت، وحقه في الحرية وفي الغذاء.
    Le désarmement, la démobilisation et la réintégration constituent en effet une priorité primordiale dans la réforme du secteur sécuritaire et un élément crucial pour le rétablissement de la stabilité. UN فنزع السلاح هو في الحقيقة أولوية عليا في إطار إصلاح القطاع الأمني، وعنصر حاسم في استعادة الاستقرار.
    Sri Lanka appuie donc vigoureusement l'appel lancé par certains membres pour le rétablissement du Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. UN ولذا تؤيد سري لانكا بقوة، الدعوة التي وجهها بعض اﻷعضاء من أجل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية.
    L'aboutissement heureux de ces négociations constituerait une avancée décisive pour le rétablissement de la sécurité dans une région actuellement exposée à la menace nucléaire israélienne, laquelle intensifie la prolifération et pose des problèmes de sécurité. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    c) Comité d'application pour le rétablissement des services publics. UN )ج( لجنة التنفيذ المعنية بإصلاح الخدمات العامة.
    Le Sénégal est heureux des progrès remarquables réalisés par le Niger pour le rétablissement des institutions politiques du pays. UN والسنغال سعيدة أيضاً بالتقدُّم الذي أحرزته النيجر لإعادة إنشاء مؤسساتها السياسية.
    Rappelant que les élections, y compris les élections locales à venir, sont un facteur essentiel pour le rétablissement à long terme de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, UN وإذ يشير إلى أهمية الانتخابات، بما فيها الانتخابات المحلية المقبلة، باعتبارها معلما أساسيا على طريق إعادة السلام والاستقرار على المدى الأطول وتحقيق المصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Plusieurs années après la Conférence de Madrid, nous aurions aimé pouvoir vous exprimer au cours de cette session nos remerciements pour le rétablissement de la paix au Moyen Orient. UN كنا نود ونأمل، بمناسبة مشاركتنا في هذه الدورة، أن نأتيكم بعد سنوات طويلة، شاكرينكم لحلول السلام فــي منطقــة الشرق اﻷوسط، عبر نجاح عملية مدريد للســلام.
    7. Fonds d’affectation spéciale pour le rétablissement des services publics essentiels à Sarajevo UN الصندوق الاستئماني ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية في سراييفو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more