La lutte pour les droits des femmes n'est pas contre la culture, la religion ou la tradition. | UN | وأضافت قائلة إن النضال من أجل حقوق الإنسان للمرأة ليس ضد الثقافة، أو الدين، أو التقاليد. |
En 2009, Caritas Internationalis a conçu une campagne pour les droits des employés de maison migrants. | UN | وفي عام 2009، قامت مؤسسة كاريتاس الدولية بحملة من أجل حقوق خدم المنازل المهاجرين. |
À la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, la Lettonie a préconisé l'établissement de normes pour les droits des minorités et des étrangers et la mise en place de mécanismes pour en assurer l'application. | UN | وفي المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، دعت لاتفيا الى إرساء معايير وآليات ﻹعمال حقوق الاقليات والاجانب. |
Les mesures ci-dessus mentionnées ont été reconnues par le Bureau de l'Ombudsman pour les droits des personnes handicapées. | UN | وأوضح أن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قد أقرّ التدابير المذكورة سابقا. |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
10. Le Comité prend acte de l'existence du Médiateur aux droits de l'homme et de médiateurs régionaux, dont des médiateurs régionaux pour les droits des petits peuples autochtones. | UN | 10- تلاحظ اللجنة وجود أمين مظالم معني بحقوق الإنسان وأُمناء مظالم إقليميين، بمن فيهم أيضاً أمناء المظالم الإقليميون المعنيون بحقوق الأعداد القليلة من السكان الأصليين. |
Partenariats pour les droits des enfants autochtones | UN | الشراكات من أجل حقوق أطفال الشعوب الأصلية |
L'ONU a joué un rôle de premier plan louable dans la lutte pour les droits des enfants dans le monde entier et pour la protection de leurs intérêts. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور جدير بالثناء في الكفاح من أجل حقوق الأطفال على نطاق العالم وحماية مصالحهم. |
Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا. |
Nous devrions pouvoir faire plus pour les droits des enfants en ce millénaire neuf. | UN | وينبغي أن نتمكن في الألفية الجديدة من الاضطلاع بما هو أكثر من ذلك من أجل حقوق الطفل. |
Dans certains cas, les gouvernements visent, arrêtent et agressent des femmes parce qu'elles militent pour les droits des femmes. | UN | وفي بعض البيئات، تستهدف الحكومات النساء، وتعتقلهن، وتعتدي عليهن بسبب نشاطهن من أجل حقوق النساء. |
Ces pays apprennent et montrent que les actions menées pour les droits des enfants aux niveaux national, régional et mondial peuvent être intimement liées. | UN | وتتعلم هذه البلدان وتوضح أن العمل من أجل حقوق الطفل على المستويات القُطرية والإقليمية العالمية يمكن أن يعزز بعضه بعضاً. |
Il a toutefois relevé que d'autres mesures qui avaient été proposées, dont la recommandation du Groupement pour les droits des minorités concernant la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général, seraient plus efficaces. | UN | غير أنه أشار إلى أن من التدابير الأخرى التي تم اقتراحها ما يشمل التوصية من جانب الفريق الدولي المعني بحقوق الأقليات بأن تعيين ممثل خاص للأمين العام سيكون أكثر فعالية. |
Le Conseil national pour les droits des femmes examine actuellement la manière de résoudre ce problème conformément au Programme d'action de Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Président du Conseil pour les droits des générations futures, Président de la Société Cousteau | UN | الرئيس، المجلس المعني بحقوق اﻷجيال المقبلة؛ الرئيس، جمعية كوستو |
Gáldu − Centre de documentation pour les droits des peuples autochtones | UN | مركز الموارد " غالدو " المعني بحقوق الشعوب الأصلية |
Le groupe a également compté sur le concours du parquet fédéral pour les droits des citoyens, qui relève du bureau du procureur général à l'échelon fédéral. | UN | كما اعتمد الفريق العامل على مساهمات من المدعي العام الاتحادي المعني بحقوق المواطنين، ومكتب النائب العام الاتحادي. |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Par ailleurs, un institut national pour les droits des personnes âgées a été créé en 2002. | UN | 130- وقد أنشئ في عام 2002 معهد وطني معني بحقوق المسنين. |
Son gouvernement a ratifié la Convention sur les droits de l'enfant en 1992, adopté l'Acte sur les droits de l'enfant en 2003 et renforcé les protections juridiques pour les droits des enfants dans tous les États de la fédération. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل في سنة 1992، واعتمدت قانون حقوق الطفل في سنة 2003 وعزَّزت أوجه الحماية القانونية لحقوق الأطفال في جميع ولايات الاتحاد. |
pour les droits des veuves, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من المنظمة الدولية لحقوق الأرامل، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Les membres de la société civile œuvrent également pour les droits des enfants; l'intervenant rend hommage à Malala Yousafzai pour son ardent plaidoyer en faveur de l'éducation des filles dans le monde entier. | UN | كما يعمل أعضاء المجتمع المدني في سبيل حقوق الطفل. وأشاد بملاله يوسفزائي لما تمارسه من أنشطة دعوية قوية لتعليم الأطفال في مختلف أنحاء العالم. |
Association internationale pour les droits des veuves | UN | 10 - المنظمة الدولية لحقوق الأرامل |
En 2003, le Brésil s'est doté d'un conseil national pour les droits des personnes âgées, composé à parité de représentants de la société civile et de l'État. | UN | 5 - وفي عام 2003، أنشأت البرازيل مجلسا وطنيا لحقوق كبار السن يضم عددا متساويا من ممثلي المجتمع المدني وممثلي الحكومة. |
La réunion-débat était animée par Mark Lattimer, Directeur du Groupement pour les droits des minorités. | UN | وتولّى تيسير المناقشة مدير المنظمة الدولية لفريق حقوق الأقليات، مارك لاتيمير. |