"pour les travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للعمال
        
    • على العمال
        
    • بالنسبة للعاملين
        
    • المعنية بالعمال
        
    • لخدم
        
    • لعمال
        
    • على العاملين
        
    • بالنسبة إلى العمال
        
    • أجل العمال
        
    • لدى العمال
        
    • لدى عمال
        
    • على الصحة المهنية
        
    • الخاصة بالعمال
        
    • المعنية بحماية حقوق جميع العمال
        
    • للعاملات
        
    Des salaires minimaux sont fixés pour les travailleurs du secteur privé. UN والحد اﻷدنى لﻷجور محدد بالنسبة للعمال في القطاع الخاص.
    Les conclusions de l'évaluation des risques pour les travailleurs ont relevé des éléments préoccupants concernant : UN كانت استنتاجات التقييم المتعلقة بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي:
    La vapeur de mercure rejetée durant la décomposition de l'amalgame présente un grave danger pour les travailleurs et les communautés avoisinantes. UN ويشكل بخار الزئبق المنطلق أثناء تفكك الملغم خطراً كبيرا على العمال والمجتمعات المحلية المحيطة.
    La prostitution est légale pour les travailleurs ayant atteint l'âge légal et munis d'un permis de travail en cours de validité. UN والبغاء مصرح به قانوناً بالنسبة للعاملين الذين يزيد عمرهم عن السن القانوني وتكون لديهم تأشيرات عمل سارية.
    À l'invitation du Comité pour les travailleurs migrants, il a accepté de collaborer avec ce dernier pour en parfaire le libellé. UN وبناء على دعوة اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، وافقت اللجنة على أن تتعاون مع تلك اللجنة بشأن مواصلة تطويرها.
    Elle a fourni une contribution de fond à l'élaboration du projet de convention de l'OIT concernant le travail décent pour les travailleurs domestiques. UN وقدمت المقررة الخاصة مساهمة قيمة في إطار إعداد مشروع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق لخدم المنازل.
    En 2007, la Commission a entrepris un projet visant à mettre en évidence, analyser et traiter le grave manque de logements pour les travailleurs agricoles dans l'État. UN وفي عام 2007، شرعت اللجنة في مشروع لتوثيق وتحليل ومعالجة النقص الهام في الإسكان بالنسبة لعمال المزارع في الولاية.
    Le Gouvernement a réagi en élaborant un Plan national pour les travailleurs émigrant à l'étranger, destiné à favoriser la réunification familiale. UN وقد استجابت الحكومة بأن أعدت خطة وطنية بالنسبة للعمال المهاجرين تهدف إلى تعزيز توحيد الأسرة.
    Un autre participant a insisté sur l'importance de systèmes d'inspection indépendants pour les travailleurs et les entreprises, dans l'intérêt du public et de la santé des travailleurs. UN وشدد مشترك آخر التأكيد على أهمية نظم التفتيش المستقلة بالنسبة للعمال والمنشآت، بما يعود بالنفع على صحة الجمهور والعمال.
    Les conclusions de l'évaluation des risques pour les travailleurs ont relevé des éléments préoccupants concernant : UN كانت استنتاجات التقييم المتعلقة بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي:
    Dans la Convention, le droit à la liberté syndicale et le droit de s'organiser collectivement ne sont prévus que pour les travailleurs migrants en situation régulière. UN وفي الاتفاقية، يقتصر الحق في تكوين الجمعيات والتنظيم الجماعي على العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع قانوني.
    La Conférence a également souligné que la mondialisation offre de grandes possibilités mais qu’elle entraîne des risques pour les travailleurs et comporte des défis pour les autorités. UN كما أكد المؤتمر على أن العولمة تتيح فرصا كبيرة، لكنها تفرض مخاطر على العمال وتشكل تحديات لصانعي السياسات أيضا.
    La situation est toutefois différente pour les travailleurs agricoles et les gens de maison qui ne sont pas couverts par la législation du travail. UN إلا أن هذه الحالة لا تنطبق على العمال المنزليين والزراعيين، الذين مازالوا غير مشمولين بتشريعات العمل.
    Il était de 4,8 % pour les travailleurs âgés de 20 à 29 ans. UN أما المعدل بالنسبة للعاملين البالغين من العمر ما بين 20 و29 عاماً فكان 4.8 في المائة.
    Ces seuils sont rabaissés de cinq ans pour les travailleurs ruraux. UN وينخفض حد السن بمقدار خمس سنوات بالنسبة للعاملين في المناطق الريفية.
    xv) Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Comité pour les travailleurs migrants; UN ' 15` التقديرات المنقحة الناشئة عن توسيع اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين؛
    Il est à espérer que le Rapporteur spécial et le Président du Comité pour les travailleurs migrants continueront à souligner la contribution positive des migrations aux sociétés. UN ويؤمل أن يواصل المقرر الخاص ورئيس اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين تسليط الضوء على مساهمة المهاجرين في المجتمعات.
    Actuellement, le salaire minimum mensuel pour les travailleurs domestiques est le suivant: UN والحد الأدنى للأجور الشهرية لخدم المنازل حالياً على النحو التالي:
    Par exemple, dans un cas concernant les employés du bâtiment, les magistrats ont recommandé la création d'un Comité tripartite pour les travailleurs du bâtiment comprenant des représentants du Gouvernement, des employeurs et des travailleurs et chargé de veiller à l'application de ces lois. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في حالة عمال البناء، أوصت الهيئة بإنشاء مجلس ثلاثي لعمال البناء يتألف من ممثلين عن الحكومة، وأرباب اﻷعمال والعمال لكفالة إنفاذ هذه القوانين.
    Les personnes qui avaient commencé tôt à cotiser au régime de sécurité sociale, puis ont adhéré au régime prévu pour les travailleurs indépendants lorsque celuici a été mis en place en 1988. UN الأشخاص الذين انضموا إلى التأمين الاجتماعي في مرحلة مبكرة ثم عملوا لحسابهم الخاص في عام 1988 عندما بدأ تطبيق نظام التأمين الاجتماعي على العاملين لحسابهم الخاص.
    Les lois réglementant les conditions d'entrée et de séjour dans les pays d'emploi génèrent souvent des vulnérabilités particulières pour les travailleurs domestiques migrants. UN كثيراً ما تكون القوانين الناظمة لشروط دخول بلدان العمل والإقامة فيها مصدراً لأوجه ضعف محددة بالنسبة إلى العمال المنزليين المهاجرين.
    La Commission a prié le Gouvernement d'envisager la possibilité d'accroître le pourcentage des femmes qui ont accès à ces contrats et a prié le Gouvernement de fournir des informations plus détaillées sur les stages de formation professionnels de l'INFOTEP organisés pour les travailleurs des zones industrielles d'exportation, en 2000. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في إمكانية زيادة نسبة النساء التي تحظى بمثل هذه العقود، كما أنها قد سألتها توفير معلومات تفصيلية عن الدورات التدريبية المهنية التي ينظمها المعهد الوطني للتدريب التقني المهني من أجل العمال بمناطق تجهيز الصادرات، مما دار في عام 2000.
    Le Burkina Faso a demandé des informations complémentaires sur les solutions que le Luxembourg entend mettre en place pour résoudre le problème du regroupement familial, qui est d'un intérêt particulier pour les travailleurs migrants qui ne sont pas membres de l'Espace économique européen. UN وطلبت بوركينا فاسو المزيد من المعلومات عن الحلول التي تنوي لكسمبرغ إيجادها لمشكلة لم شمل الأسر، التي تبعث على قلق خاص لدى العمال المهاجرين الذين ليسوا من مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Le type de procédé industriel peut influer sur l'incidence du cancer du poumon, certaines études laissant à penser que l'effet est plus important pour les travailleurs du textile. UN وقد يؤثر نوع العملية الصناعية في تواتر حدوث سرطان الرئة، مع وجود بعض الدراسات التي تشير إلى أن الأثر يكون أكبر لدى عمال النسيج.
    Protéger les travailleurs contre les agents chimiques à l'origine de l'asbestose, les autres maladies causées par l'amiante, les cancers dus aux activités professionnelles, les substances chimiques incluses dans la Convention de Rotterdam en raison des risques qu'elles comportent pour les travailleurs et les autres substances chimiques dangereuses pour la santé. UN 20 - حماية العمال من المواد الكيميائية التي تسبب الالتهاب الرئوي المزمن الناجم عن استنشاق الأسبست، وغيره من الأمراض المتعلقة بالأسبست وأمراض السرطان المهنية، وتلك المواد الكيميائية التي تغطيها اتفاقية روتردام استناداً إلى مخاطرها على الصحة المهنية والمواد الكيميائية الأخرى بناء على مخاطرها على صحة العمل.
    Il a décidé que les cotisations correspondantes feraient l'objet des réductions prévues pour les travailleurs/travailleuses en difficulté sur le marché de l'emploi ou de réductions spéciales. UN مع الحرص على تطبيق التخفيضات الخاصة بالعمال من الجنسين الذين يجدون صعوبة في الدخول إلى مجال العمل أو المقررة بشكل محدد.
    Comité pour les travailleurs migrants UN اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Des prêts garantis d'un petit montant avaient été accordés à des travailleuses en 2009 et leur montant avait été fixé à un niveau plus élevé que pour les travailleurs. UN و حدد المبلغ الأقصى لتلك القروض المقدمة للعاملات على مستوى أعلى من المبلغ الأقصى المحدد للذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more