i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية؛ |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
Certains pays comme l'Espagne et les Pays-Bas ont mis en place des fonds spécifiques pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. | UN | وأنشأت بعض البلدان، مثل إسبانيا وهولندا، صناديق خاصة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات. |
19. La participation de toutes les parties prenantes, l'adaptation des initiatives aux conditions locales et l'appui international aux pays en développement dans les domaines du financement, de la technologie et du renforcement des capacités seront nécessaires pour mettre en œuvre les possibilités et surmonter les défis. | UN | 19 - إن إعمال هذه الفرص والتغلب على التحديات يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة، وتصميم مبادرات تلائم الوضع المحلي، وتوفير الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
a) À adopter toutes les mesures législatives, administratives et autres appropriées pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la présente Convention; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية؛ |
76. L'Équateur a pris note des efforts déployés par la Lettonie pour mettre en œuvre les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 76- ولاحظت إكوادور ما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il apprécierait de recevoir un exemplaire de ces rapports ou questionnaires au titre de la réponse de la République des Seychelles à ces questions, ainsi que des précisions sur les efforts accomplis pour mettre en œuvre les meilleurs codes, normes et pratiques relatifs à l'application de la résolution 1373. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت أيا من هذه التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد سيشيل على هذه المسائل، إضافة إلى التفاصيل المتعلقة بأي جهود مبذولة لتنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير ذات الصلة بتنفيذ القرار. |
106. Les partenaires du développement, les institutions spécialisées du système des Nations Unies et les organisations régionales sont encouragés à soutenir les efforts déployés par les États pour mettre en œuvre les Principes directeurs, y compris dans le cadre de la coopération SudSud. | UN | 106- ويُشجع الشركاء الإنمائيون والوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على دعم جهود الدول الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين دول الجنوب. |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات للعقوبات؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن التشريعات الجنائية؛ |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | - اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المبينة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعاتٍ جنائية؛ |
a) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | (أ) اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن التشريعات الجنائية؛ |
15. Les États parties ont rappelé les accords pertinents conclus à la Réunion des États parties de 2003 sur les < < mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention > > et à la Réunion des États parties de 2007 sur les < < moyens d'améliorer l'application à l'échelon national > > et sur la < < coopération régionale et sous-régionale pour l'application de la Convention > > . | UN | 15- أشارت الدول الأطراف إلى التفاهمات المحددة في اجتماع الدول الأطراف في 2003() بشأن " التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية " وفي 2007() بشأن " سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني " و " التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية " . |
L'évaluation nationale des besoins liés aux OMD, réalisée en 2005, a indiqué qu'il faudrait chaque année près de 6 milliards de dollars au total pour mettre en œuvre les OMD. | UN | وفي عام 2005، أجريت دراسة تقييم للاحتياجات الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، وأظهرت تلك الدراسة الحاجة إلى ما يقارب 6 بلايين دولار سنويا من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi la Ligue invite tous les États à se placer dans une perspective globale tenant compte de la problématique hommes-femmes lorsqu'ils affectent des ressources et formulent des programmes pour mettre en œuvre les OMD et différents autres projets ou activités de développement, et elle exige que la Commission les y incite. | UN | ولذلك، تهيب الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية بجميع الدول أن تدرج منظورا جنسانيا كليا في عمليات تخصيص الموارد ووضع البرامج من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وأية ممارسات أو مشروعات إنمائية أخرى، وتصر على أن تحث لجنة وضع المرأة الدول على القيام بذلك. |
La participation de toutes les parties prenantes, l'adaptation des initiatives aux conditions locales et l'appui international aux pays en développement dans les domaines du financement, de la technologie et du renforcement des capacités seront nécessaires pour mettre en œuvre les possibilités et surmonter les défis. | UN | 19 - إن إعمال هذه الفرص والتغلب على التحديات يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة، وتصميم مبادرات تلائم الوضع المحلي، وتوفير الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
a) À adopter toutes les mesures appropriées d'ordre législatif, administratif ou autre pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la présente Convention; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية؛ |
4. Le Comité note les efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales (CRC/C/15/Add.220 (2003)) concernant le rapport initial de l'État partie, mais constate avec préoccupation qu'un certain nombre des recommandations contenues dans des observations finales n'ont pas été suffisamment suivies d'effet. | UN | 4- في حين تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تنفيذ ملاحظاتها الختامية (الوثيقة CRC/C/15/Add.220 الصادرة في عام 2003) بشأن التقرير الأوّلي المقدم من الدولة الطرف، تعرب عن قلقها لأن عدداً من التوصيات الواردة في ذلك التقرير لم تحظ بمتابعة كافية. |
Il aimerait recevoir une copie des réponses faites par le Bangladesh à ces rapports ou questionnaires sur les questions considérées ainsi que des précisions sur les efforts qui sont déployés pour mettre en œuvre les meilleures pratiques, les codes et les normes internationales en relation avec l'application de la résolution 1373. | UN | واللجنة ليس لديها مانع من تلقي نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من إجابة بنغلاديش على هذه المسائل، فضلا عن تفاصيل أي محاولات لتنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية التي تمت بصلة لتنفيذ القرار 1373. |
71. Un participant a fait observer que les directives proposées ne comprenaient aucun conseil à l'intention des PME qui souhaitaient abandonner leur système antérieur pour mettre en œuvre les directives. | UN | 71- ولاحظ أحد الخبراء أن المبادئ التوجيهية المقترحة لا تشمل توجيهاً بشأن انتقال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من نظمها السابقة إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية المقترحة. |