L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
Tout sera fait, à cet égard, pour mobiliser les ressources nécessaires au redressement et au développement de l'Afrique; | UN | وفي غضون القيام بذلك، ستبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية في افريقيا؛ |
M. Hao a souligné qu'il était important d'avoir déjà en place des stratégies et des mécanismes préventifs pour mobiliser les ressources. | UN | وأكد السيد هاو على أهمية الاستراتيجيات والآليات الوقائية القائمة بالفعل من أجل تعبئة الموارد. |
Chaque formation a pris de son côté des initiatives importantes pour mobiliser les ressources et développer la synergie avec les institutions financières internationales. | UN | واتخذت التشكيلات المنفردة مبادرات مهمة في تعبئة الموارد وتطوير أوجه التآزر مع المؤسسات المالية الدولية. |
Aussi, pour mobiliser les ressources nécessaires à l'investissement, tout le cadre du développement est fondamental. | UN | وبالتالي، فإن إطار التنمية بأكمله في غاية الأهمية لتعبئة الموارد اللازمة للاستثمار. |
Des efforts sont en cours pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre du programme et de ses projets. | UN | وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذا البرنامج ومشاريعه. |
La Norvège a pris l'initiative de créer un groupe de contact pour mobiliser les ressources. | UN | وبادرت النرويج بإنشاء فريق اتصال لتعبئة الموارد. |
Une table ronde de donateurs sera organisée dans un proche avenir pour mobiliser les ressources destinées à ce cadre stratégique. | UN | وسوف تُعقد مائدة مستديرة للمانحين في المستقبل القريب لتعبئة الموارد اللازمة للإطار الاستراتيجي. |
Le Sommet mondial pour le développement durable devrait proposer des solutions pour mobiliser les ressources humaines. | UN | وينبغي أن يتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية حلولا لتعبئة الموارد البشرية. |
De notre côté, nous devons donc faire preuve de la volonté politique collective nécessaire pour mobiliser les ressources qui nous permettront de respecter nos engagements. | UN | فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات. |
À cet effet, il faudra disposer de ressources internes et déployer des efforts concertés tant au plan national qu'international pour mobiliser les ressources supplémentaires indispensables. | UN | وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض. |
Le Directeur de la Division des programmes a indiqué que l'UNICEF continuerait d'instaurer des partenariats aux niveaux local et mondial pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وستواصل اليونيسيف عملها على تشكيل الشراكات المحلية والدولية لتعبئة الموارد اللازمة. |
Des efforts complémentaires sont donc nécessaires pour mobiliser les ressources indispensables pour appliquer intégralement l'Initiative. | UN | ويلزم بذل جهود إضافية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا. |
Nous demandons instamment qu'une conférence internationale des donateurs soit organisée, le plus rapidement possible, pour mobiliser les ressources nécessaires à cet effort de reconstruction. | UN | ونحث على أن يُعقد في وقت مبكر مؤتمر دولي للمانحين لتعبئة الموارد اللازمة لجهود إعادة البناء. |
Les activités à entreprendre pour mobiliser les ressources doivent également être expliquées dans cette section. | UN | ويجب أيضا أن توضح في هذا البند الأنشطة التي ستنفذ من أجل تعبئة الموارد. |
Nous devons donc déployer des efforts accrus pour mobiliser les ressources nécessaires afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب لذلك أن نبذل جهودا أكبر من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'importants efforts devront donc être déployés pour mobiliser les ressources nécessaires afin d'assurer le financement de la plupart des activités du programme d'évaluation mondiale des ressources forestières. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة لجهود رئيسية في تعبئة الموارد لتأمين التمويل لمعظم أنشطة البرنامج العالمي لتقييم موارد الغابات. |
Il faut en même temps faire participer les plus pauvres au processus de développement, notamment en décentralisant les structures financières pour mobiliser les ressources nécessaires au développement industriel en faveur de la petite entreprise en particulier. | UN | وينبغي في الوقت نفسه إشراك الفئات اﻷكثر فقرا في عملية التنمية ولا سيما عن طريق تركيز البنيات المالية من أجل حشد الموارد الضرورية لعملية التنمية الصناعية لصالح المؤسسات الصغيرة بوجه خاص. |
Cette initiative définit un mode d'action pour mobiliser les ressources financières permettant à tous d'accéder aux services sociaux de base. | UN | وتوفر هذه المبادرة أساسا عمليا لتعبئة موارد مالية كافية لتحقيق شمول تغطية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
1. Exhorte les États membres à continuer de prendre les mesures nécessaires pour mobiliser les ressources internes sous forme de capitaux et d'actions et favoriser une utilisation optimale de telles ressources dans des projets d'investissements rentables dans les secteurs tant publics que privés; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على الاستمرار في اتخاذ الخطوات اللازمة لحشد موارد داخلية في صورة أسهم وسندات وتسهيل الاستخدام الأمثل لهذه الموارد في مشاريع استثمارية مفيدة للقطاعين العام والخاص. |
Les mesures déployées par les PMA pour mobiliser les ressources nationales, associées à une hausse de l'appui apporté par la communauté internationale, s'avéreront essentielles dans les cinq prochaines années. | UN | والإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا في حشد الموارد المحلية، بالترافق مع زيادة الدعم من المجتمع الدولي، سيثبت أنها كانت حاسمة في الأعوام الخمسة المقبلة. |
De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. | UN | كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها. |
On peut aussi assouplir ou supprimer les conditionnalités, ou encore essayer de nouvelles formules pour mobiliser les ressources, comme la taxation internationale. | UN | وينبغي كذلك عقد المزيد من المناقشات وإيلاء المزيد من الاهتمام لجمع الموارد بوسائل لم تستخدم بعد، بما في ذلك الضرائب الدولية. |
Le Directeur général accueillera avec plaisir les suggestions des membres pour mobiliser les ressources nécessaires et continuer de répondre efficacement aux besoins de tous les enfants touchés par une situation de crise. | UN | ورحب بأن يقوم الأعضاء بتقديم أفكار بشأن سُبل تعبئة الموارد اللازمة ومواصلة الاستجابة الفعالة لاحتياجات جميع الأطفال العالقين في الأزمات. |
12. Demande aux gouvernements de faire davantage pour mobiliser les ressources financières et assurer le transfert de technologies et le renforcement des capacités, ainsi que la diffusion de technologies écologiquement rationnelles aux pays en développement et aux pays en transition, conformément au Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; | UN | 12 - تهيب بالحكومات أن تتخذ مزيدا من الإجراءات لحشد الموارد المالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ونقل التكنولوجيات إليها وبناء قدراتها ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا فيها، على النحو المبين في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
67. pour mobiliser les ressources financières requises aux fins du développement durable, il est nécessaire d'agir sur tous les fronts possibles, en faisant appel aux sources de financement intérieures et internationales, en élaborant des stratégies novatrices et en instituant des réformes de la politique nationale, selon qu'il convient. | UN | ٦٧ - وإن هدف تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية المستدامة يجعل من اللازم العمل على جميع الجبهات الممكنة، للبحث عن مصادر محلية ودولية، ووضع نهج مبتكرة وإقرار سياسات وطنية للاصلاح، حسب الاقتضاء. |
Les stratégies suivies par l'Institut pour mobiliser les ressources nécessaires au financement des activités prévues sont également examinées en détail. | UN | ويعرض التقريرُ أيضا بالتفصيل استراتيجيات المعهد الرامية إلى حشد الموارد الضرورية من أجل تمويل برنامج أنشطته. |
En dépit de l'augmentation des ressources de 19 % entre 1994 et 1995, quelques délégations ont considéré que le taux prévu était trop optimiste et ont demandé un complément d'information sur la stratégie que le FNUAP comptait mettre en oeuvre pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وعلى الرغم من الزيادة التي حُققت من عام ٤٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ والتي بلغت ٩١ في المائة، رأت قلة من الوفود أن هذا الرقم مفرط في التفاؤل وطلبت معلومات إضافية عن استراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يخص تعبئة الموارد اللازمة. |