"pour rendre compte" - Translation from French to Arabic

    • لإبلاغ
        
    • ليعكس
        
    • لكي تعكس
        
    • لتبيان
        
    • كي تعكس
        
    • لتقديم تقرير
        
    • لتصبح مسؤولة
        
    • تقارير الأخبار
        
    • والتي وصفوا فيها
        
    • لغرض العمليات المحاسبية
        
    • للإفادة
        
    • حيث تبعية
        
    • لأغراض تقديم تقارير
        
    • لتقديم التقارير عن
        
    • في المساءلة عن
        
    Un sous-ensemble de ces données sera utilisé pour rendre compte de la situation au Conseil d'administration tous les deux ans. UN وستُستخدم مجموعة فرعية من هذه البيانات لإبلاغ المجلس التنفيذي كل سنتين.
    Le système actuel de réunions de groupes consultatifs et de tables rondes a évolué pour rendre compte de l'importance de plus en plus reconnue d'un accroissement du contrôle local. UN وقد تطور النظام الحالي لاجتماعات الفريق الاستشاري والموائد المستديرة ليعكس الاعتراف المتزايد بأهمية المشاركة الواسعة.
    Le document ayant été actualisé pour la dernière fois en 2011, l'Équipe recommande au Comité de procéder à sa mise à jour pour rendre compte de l'évolution de la menace. UN وقد أُدخل آخر تحديث على الوثيقة في عام 2011، ويوصي الفريق بأن تواصل اللجنة تحديث الورقة لكي تعكس تطور التهديد.
    Texte simplifié et révisé pour rendre compte des pouvoirs délégués au Secrétaire général adjoint à la gestion. UN بُسِّطت ونُقِّحت لتبيان سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Ces éléments sont assurément utiles pour rendre compte de manière équilibrée des intérêts des pays d'origine et de ceux des pays d'accueil en la matière. UN وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص.
    Voyage du Rapporteur spécial à New York, pour rendre compte à l'Assemblée générale UN سفر المقرر الخاص: إلى نيويورك لتقديم تقرير إلى الجمعية العامة
    Un sous-ensemble de ces données sera utilisé pour rendre compte de la situation au Conseil d'administration tous les deux ans. UN وسوف تستخدم مجموعة فرعية من هذه البيانات لإبلاغ المجلس التنفيذي كل سنتين.
    Le Président devrait faire tout son possible pour rendre compte des vues ainsi exprimées au Conseil le plus tôt possible, au besoin par écrit; UN وينبغي على الرئيس أن يبذل قصارى جهده لإبلاغ المجلس بهذه الآراء في أقرب فرصة وعند اللزوم خطياً.
    Le cadre stratégique sert simplement d'outil pour rendre compte au Conseil des travaux du sousprogramme (des Divisions). UN ويُستخدم الإطار الاستراتيجي بدوره كأداة لإبلاغ مجلس الإدارة بالعمل الرسمي للبرنامج الفرعي (على مستوى الشعبة).
    1) Réviser la structure du chapitre pour rendre compte de façon intégrée de tous les aspects des mesures d'adaptation, du soutien dont elles bénéficient et des institutions qui s'en occupent. UN تنقيح هيكل الفصل ليعكس جميع جوانب إجراءات التكيف والدعم والمؤسسات بطريقة متكاملة.
    Il est donc prêt à proposer pour examen un texte courtois mais sans concessions pour rendre compte de la position du Comité. UN وهو من ثم مستعد لاقتراح نص يتسم باليسر وإن كان حازما للنظر فيه ليعكس موقف اللجنة.
    Cette brochure ou circulaire pourrait être mise à jour périodiquement pour rendre compte des changements qui pourront avec le temps intervenir dans l'administration des bureaux régionaux et dans leurs relations avec les pays et le siège; UN وينبغي استكمال الكتيب أو التعميم بصفة دورية ليعكس التغيرات التي قد تطرأ على مدار الوقت في المكاتب اﻹقليمية وعلاقتها بالبلدان والمقر؛
    Dans la pratique, il est rare que l'on révise les statistiques pour rendre compte du pays de destination effectif. UN ومن الناحية العملية، نادرا ما يتم تنقيح إحصاءات الصادرات لكي تعكس بلد المقصد الفعلي.
    Le préambule a été modifié pour rendre compte de la tenue du Séminaire de droit international, qui doit célébrer son cinquantième anniversaire en 2014. UN وقد عُدِّلت الديباجة لكي تعكس عقد الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي، التي ستحتفل في عام 2014 بذكراها السنوية الخمسين.
    Le Comité recommande que l'UNICEF envisage de réévaluer la durée d'utilité des actifs pour rendre compte des réalités économiques et présenter des données objectives. UN ١٦ - يوصي المجلس بأن تنظر اليونيسيف في إعادة تقييم مدد صلاحية الأصول لكي تعكس الواقع الاقتصادي والعرض النزيه.
    Un rectificatif a été publié ultérieurement pour rendre compte du chiffre exact correspondant aux économies, soit 28 266 542 dollars (A/67/683/Corr.1). UN وقد أُصدر في وقت لاحق تصويب لتبيان الرقم الصحيح وهو 542 266 28 دولاراً.
    Beaucoup de changements étaient intervenus au cours des 50 dernières années et le moment était venu de modifier les Normes de 1954 pour rendre compte de cette évolution. UN وقالت إنه طرأت تغيرات عديدة خلال الخمسين سنة الماضية، وإن الوقت قد حان لاستكمال معايير عام ١٩٥٤ كي تعكس هذا التطور.
    Voyage du Rapporteur spécial à New York, pour rendre compte à l'Assemblée générale UN سفر المقرر الخاص إلى نيويورك لتقديم تقرير إلى الجمعية العامة
    Suppression du poste de fonctionnaire chargé des achats, le Groupe de la gestion des contrats ayant été dissocié de la Section des achats pour rendre compte directement au Chef des Services administratifs UN وظيفة موظف المشتريات هي جزء من وحدة إدارة العقود التي انفصلت عن قسم المشتريات لتصبح مسؤولة مباشرةً أمام رئيس الخدمات الإدارية
    Il convient aussi de souligner que des groupes de journalistes rwandais de la presse parlée, télévisée et écrite pouvant compter jusqu'à six personnes sont régulièrement amenés de Kigali au TPIR par vols de l'Organisation des Nations Unies pour rendre compte directement des événements importants tels que la lecture des jugements et arrêts. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن طائرات الأمم المتحدة تجلب بانتظام مجموعات تصل إلى ستة صحفيين روانديين من العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة المطبوعة من كيغالي إلى المحكمة لكي يبثوا تقارير الأخبار مباشرة عن أي أحداث مهمة مثل إصدار الأحكام.
    Les exposés faits par les orateurs invités pour rendre compte de leurs activités de recherche et d'enseignement ont été suivis de brefs débats. UN وتلت مناقشات وجيزة البيانات التي ألقاها المتكلمون المدعوون والتي وصفوا فيها حالة النتائج التي توصلوا اليها في مجالي البحث والتعليم.
    Article 10.3: Le Directeur général établit les comptes et tient la comptabilité nécessaires pour rendre compte des recettes et dépenses du budget opérationnel, y compris le Fonds de développement industriel et tout fonds d'affectation spéciale, compte de réserve et compte spécial, pendant chaque année financière. UN البند 10-3: يُنشئ المدير العام ما يلزم من حسابات ويحتفظ بما يلزم من سجلات محاسبية لغرض العمليات المحاسبية الخاصة بإيرادات ومصروفات الميزانية العملياتية، بما في ذلك صندوق التنمية الصناعية وأي صندوق استئماني أو حساب احتياطي أو خاص، خلال كل سنة مالية.
    Je suis ici aujourd'hui pour rendre compte de l'état du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et des progrès réalisés par la Commission préparatoire. UN وأنا هنا للإفادة بشأن حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتقدم الذي حققته اللجنة التحضيرية.
    74. Au sein d'un même bureau, le personnel détaché peut passer simultanément par différentes filières pour rendre compte au siège. UN 74- وقد توجد ضمن المكتب نفسه خطوط تسلسل إداري مختلفة من حيث تبعية الموظفين المنتدبين للمقر().
    Elle a déclaré que, pour rendre compte à la Grande Commission des résultats des travaux de l'organe, elle avait publié, sous sa seule responsabilité, un document de séance sur l'état des délibérations. UN وذكرت بأنها قامت لأغراض تقديم تقارير عن نتائج عمل الهيئة الفرعية 2 إلى اللجنة الرئيسية الثانية، بإصدار ورقة اجتماع على مسؤوليتها الخاصة، تقدم فيها سردا لحالة المفاوضات.
    Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل.
    Les trois délégations jugent intéressante de ce point de vue la recommandation tendant à ce que les États Membres élargissent le mandat du Comité, en lui confiant le soin de passer en revue les mécanismes utilisés par l'administration pour rendre compte des résultats obtenus. UN وفي هذا الصدد، ترى الوفود الثلاثة ثمة مزية في التوصية التي تقضي بأنه ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في مسألة توسيع نطاق الاختصاصات الحالية المخولة للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة كي تشمل المسؤولية عن استعراض النظام الذي تتبعه الإدارة في المساءلة عن نتائج الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more