"pour tenir" - Translation from French to Arabic

    • لعقد
        
    • للوفاء
        
    • لكي تأخذ
        
    • لإبقاء
        
    • للاستجابة
        
    • لكي يأخذ
        
    • لكي تؤخذ
        
    • أجل الوفاء
        
    • ليأخذ
        
    • لكي يؤخذ
        
    • بحيث تأخذ
        
    • لإطلاع
        
    • لتأخذ في
        
    • لأخذ
        
    • بحيث يأخذ
        
    Les participants disposeront également de quelques salles pour tenir des réunions informelles sans interprétation. UN وستكون هناك أيضا تسيهلات لعقد جلسات غير رسمية دون ترجمة شفوية.
    Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. UN ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية اﻷسبوع.
    Les participants ont examiné des domaines spécifiques où un appui est nécessaire pour tenir les engagements énoncés dans le Cadre. UN وناقش المشاركون مجالات محددة يلزم فيها تقديم الدعم للوفاء بالالتزامات المتضمنة في إطار التعاون لبناء السلام.
    Les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. UN ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها.
    Au cours du premier semestre de 2009, plusieurs réunions ont été organisées avec la Commission et le Comité pour tenir les membres pleinement informés et pour leur présenter le nouveau système d'administration de la justice. UN وخلال النصف الأول من عام 2009، عُقدت عدّة اجتماعات مع مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة لإبقاء الأعضاء على دراية تامة بالنظام الجديد لإقامة العدل ولإحاطتهم بشأن مختلف عناصره.
    Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. UN ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية اﻷسبوع.
    Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. UN ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع.
    Si cette tentative échouait, le Groupe consultatif a recommandé que des préparatifs soient entrepris pour tenir cet atelier au Siège des Nations Unies. UN وفي حالة فشل هذا الجهد، أوصى الفريق الاستشاري بالاضطلاع بأعمال تحضيرية لعقد حلقة العمل في مقر الأمم المتحدة.
    Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week-end. UN ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع.
    Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week-end. UN ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع.
    En dépit de critiques injustes, le Secrétariat a fait son possible pour tenir les promesses de la Charte. UN فرغم الانتقادات الجائرة، انجزت اﻷمانة العامة كل ما في طاقتها للوفاء بالوعود المعطاة في الميثاق.
    Nous avons cinq ans pour tenir ces promesses. UN ولدينا خمس سنوات متبقية للوفاء بتلك الوعود.
    J'ai l'honneur aujourd'hui de faire partie des dirigeants qui se battent pour tenir cette promesse. UN واليوم، يشرفني أن أكون من بين القادة الذين يسعون سعيا جديا للوفاء بذلك الوعد.
    Il est essentiel également de les renforcer pour tenir compte de la gravité de ces menaces nouvelles. UN كما أن الأمر الحاسم هو تعزيز تلك الصكوك لكي تأخذ في الحسبان جدية التهديدات الجديدة هذه.
    Un tel registre serait, à notre avis, un moyen très utile pour tenir les marchands d'armes informés de leurs responsabilités. UN ونعتبر السجل وسيلة مفيدة لإبقاء سماسرة الأسلحة على علم بمسؤولياتهم.
    Nous admettons que des efforts sérieux et sincères ont été faits par rapport à la résolution de l'année dernière pour tenir compte des préoccupations exprimées. UN إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها.
    pour tenir compte des spécificités nationales et régionales, il compte procéder d'abord à une série de consultations régionales et sous-régionales. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Ainsi, une année d'absence compte comme 1,5 année d'absence pour tenir compte des difficultés d'un retour à la recherche après avoir eu des enfants. UN وبالتالي تمثل سنة واحدة من الغياب 1.5 سنة لكي تؤخذ في الاعتبار الصعوبات المتعلقة بالعودة إلى البحوث بعد الوضع.
    :: 36 pays ont bénéficié d'une aide pour tenir leurs engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN :: دعم 36 بلدا من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Certains des articles les plus complexes ont été remaniés pour tenir compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    L'allocation d'un montant fixe proposée a été actualisée à 3,2 millions de dollars pour tenir compte de l'inflation. Sexospécificités UN وأقد أعيد حساب تكاليف المخصصات الثابتة بحيث أصبحت 3.2 مليون دولار لكي يؤخذ التضخم في الاعتبار.
    A la demande instante, entre autres, du Bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme, le premier projet avait été modifié pour tenir compte des libertés civiles. UN وبحض من مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان وجهات أخرى، عُدﱢلت المسودة اﻷولى بحيث تأخذ الحريات المدنية في الحسبان.
    Des bulletins de sécurité sont publiés régulièrement pour tenir le personnel informé de la situation et lui communiquer des instructions au sujet des mesures de sécurité en vigueur. UN وتصدر إنذارات أمنية بانتظام لإطلاع الموظفين على مستجدات الوضع، ولتبليغ التعليمات بشأن التدابير الأمنية المعمول بها.
    Elles ont été révisées pour tenir compte de l'inflation à prévoir en 1995. UN وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥.
    La Belgique demande donc que, lors de la discussion au Conseil de sécurité, le rapport soit complété pour tenir compte des éléments repris ci-dessus. UN ولذا فإن بلجيكا تطلب أن يتم، خلال مناقشة مجلس الأمن للموضوع، استكمال التقرير لأخذ العوامل السالفة الذكر في الاعتبار.
    Ce texte a été formulé avec soin pour tenir compte des préoccupations d'autres délégations et constitue la cinquième proposition de compromis présentée par l'Union européenne. UN وقد جرت صياغته بدقة بحيث يأخذ في الحسبان بشواغل الوفود الأخرى، وهو خامس اقتراح بحلول وسطى يتقدم به الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more