Nous voulons également souligner la nécessité de poursuivre les consultations sur le projet de déclaration devant être adopté à la réunion spéciale. | UN | ونود كذلك أن نؤكد على الحاجة الى مواصلة المشاورات حول مشروع اﻹعلان الذي يتعين اعتماده في الاجتماع الخاص. |
Le premier est que nous encourageons le Président à poursuivre les consultations officieuses dans cet intervalle. | UN | أولا، إننا نحث الرئيس على مواصلة المشاورات غير الرسمية في ذلك الإطار الزمني. |
Par conséquent, la Slovénie appelle ces États à poursuivre les consultations sur le Traité et sur l'article 1 de son protocole. | UN | وعليه، فإن سلوفينيا تدعو تلك الدول إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من البروتوكول الملحق بها. |
Les coprésidents ont informé le Groupe de travail commun de leur intention de poursuivre les consultations sur une grande échelle. | UN | وأبلغ الرئيسان المشاركان الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال بعزمهما على مواصلة التشاور على نطاق واسع. |
Il convient à mon avis de poursuivre les consultations sur le perfectionnement des méthodes de travail du Comité. | UN | وهو يؤيد استمرار المشاورات المتعلقة بتحسين أساليب عمل اللجنة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la volonté exprimée par les cinq États d'Asie centrale de poursuivre les consultations sur plusieurs dispositions du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بما أعربت عنه دول وسط آسيا الخمس من استعداد لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة. |
Toutefois, il s'est dégagé un accord général sur la nécessité de poursuivre les consultations engagées sur la question du réexamen de l'ordre du jour pendant la prochaine session annuelle. | UN | غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة. |
La Conférence a décidé de poursuivre les consultations sur cette question. | UN | وقرر المؤتمر مواصلة المشاورات بشأن هذا اﻷمر. |
Ma délégation pense qu'il est particulièrement important d'inclure ce troisième point dans l'ordre du jour et, de la même manière, de poursuivre les consultations, comme je l'ai déjà dit, afin de pouvoir parvenir au consensus pour travailler sur la question à l'examen. | UN | ويرى وفدي أنه من المهم بوجه خاص إدراج البند الثالث. كما نرى أنه ينبغي مواصلة المشاورات بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Toutefois, il s'est dégagé un accord général sur la nécessité de poursuivre les consultations engagées sur la question du réexamen de l'ordre du jour pendant la prochaine session annuelle. | UN | غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة. |
La séance a été levée par le Président suite à la requête des délégations souhaitant que leur soit accordée la possibilité de poursuivre les consultations entre elles en vue de parvenir à un accord sur le document final de la session. | UN | وقام الرئيس برفع الجلسة بناء على طلب الوفود ليتسنى لهم مواصلة المشاورات فيما بينهم بشأن وثيقة ختامية متفق عليها للدورة. |
Estimant qu'il importe de poursuivre les consultations sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, | UN | وإذ تعترف بأهمية مواصلة المشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، |
Estimant qu'il importe de poursuivre les consultations sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, | UN | وإذ تسلم بأهمية مواصلة المشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، |
Le Haut Commissaire est déterminé à poursuivre les consultations avec le Conseil du personnel et à écouter les commentaires. | UN | والمفوض السامي مصمم على مواصلة التشاور مع مجلس الموظفين والإنصات إلى كل التعليقات. |
Nous encourageons ces États à poursuivre les consultations sur le Traité signé à Semipalatinsk et sur l'article 1 de son protocole. | UN | ونشجع تلك الدول على مواصلة التشاور بشأن المعاهدة الموقعة في سيمبالاتينسك وبشأن المادة 1 من بروتوكولها. |
L'Assemblée générale a réagi positivement à mon intention de renforcer la collaboration de l'Organisation avec tous les partenaires compétents et a noté la nécessité de poursuivre les consultations avec les États Membres dans ce domaine. | UN | وخطت الجمعية العامة خطوة إيجابية بالترحيب بعزمي على تعزيز تعاون المنظمة مع جميع الشركاء المعنيين، مع إشارتها إلى أهمية استمرار المشاورات مع الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Cuba réaffirme qu'elle est entièrement disposée à poursuivre les consultations sur le sujet aussi longtemps que nécessaire, pour peu que l'on débouche sur un consensus. | UN | وتؤكد كوبا من جديد استعدادها التام لمواصلة المشاورات بشأن المسألة مهما طال أمدها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Le Secrétariat a été prié de poursuivre les consultations avec les États Membres sur la question. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن المبادئ التوجيهية. |
Le fait que les deux groupes de travail ont l'intention de poursuivre les consultations pendant l'intersession permettra peut-être d'y contribuer. | UN | وبما أن الفريقين العاملين يعتزمان الاستمرار في المشاورات غير الرسمية خلال فترة ما بين الدورات، سيتسنى الإسهام في تحقيق ذلك الهدف. |
Avant de prendre une décision, il fallait poursuivre les consultations. | UN | ويتعين إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية قبل اتخاذ قرار. |
M. Kranjc a été invité à poursuivre les consultations pendant la session. | UN | ودُعي السيد كرانيتش إلى مواصلة مشاوراته أثناء الدورة. |
Les débats ont montré qu'il y avait matière à poursuivre les consultations. | UN | واستنادا إلى هذه المناقشات يتضح الآن بشكل جليّ أن ثمة حاجة لإجراء مزيد من المشاورات. |
Il a prié instamment aussi le Président de poursuivre les consultations sur la question. | UN | كما حثت الرئيس على مواصلة إجراء المشاورات بهذا الشأن. |
Ma délégation a l'intention de poursuivre les consultations sur ce projet de résolution et nous sommes favorables à un échange de vues constructif. | UN | ويعتزم وفد بلادي إجراء مشاورات إضافية بشأن مشروع القرار هذا ويود أن يشجع التبادل الإيجابي للأفكار. |
37. Le RoyaumeUni a recommandé à l'Allemagne de poursuivre les consultations dans le suivi et la mise en œuvre des recommandations de l'EPU. | UN | 37- وأوصت المملكة المتحدة ألمانيا بأن تواصل التشاور في إطار متابعة وتنفيذ نتيجة الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a rappelé en outre qu'elle avait demandé aux Présidents du SBSTA et du SBI de poursuivre les consultations sur cette question et a noté que ces consultations avaient débouché sur l'examen et l'adoption d'un projet de décision par la Conférence des Parties. | UN | وأشارت علاوة على ذلك إلى أنها طلبت إلى رئيسي الهيئتين الفرعيتين أن يواصلا المشاورات بشأن هذه المسألة ولاحظت أن هذه المشاورات أسفرت عن مشروع مقرر أُعد لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده. |
La Conférence doit aussi poursuivre les consultations sur ses méthodes de travail. | UN | وعلينا أيضا أن نواصل المشاورات بشأن أساليب عملنا. |
c) D'examiner, lors de la préparation du prochain plan stratégique, d'autres options aux cadres de résultats actuels et de poursuivre les consultations avec le Conseil d'administration sur la façon d'élaborer des cadres de résultats significatifs afin de mieux saisir la contribution spécifique du PNUD aux résultats à l'échelon national; | UN | (ج) النظر، لدى إعداد الخطة الاستراتيجية المقبلة، في بدائل لأنماط النواتج الحالية، ومواصلة التشاور مع المجلس التنفيذي بشأن كيفية صياغة أنماط نواتج معقولة تمكن من تحسين رصد ما يقدمه البرنامج الإنمائي من إسهام خاص في النتائج المحققة على الصعيد الوطني؛ |