Il énonce également une série de mesures pouvant contribuer à un achèvement rapide des travaux. | UN | وتحدد الخطة أيضا مجموعة التدابير التي قد تساعد على تسريع وتيرة الإنجاز. |
Renseignements pouvant être demandés aux pays susceptibles d'accueillir | UN | أنواع المعلومات التي قد تُطلب من البلدان المهتمة |
vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; | UN | أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛ |
Ces réunions pourraient être suivies, dans l'année, de consultations portant sur des activités pouvant gagner à ce que la coopération interorganisations soit améliorée. | UN | ويمكن أن تعقب هذه الاجتماعات، خلال العام، مشاورات بشأن أنشطة معينة يمكن أن تستفيد من التعاون اﻷكبر فيما بين الوكالات. |
Les privilèges pouvant être appliqués aux enfants handicapés sont énoncés dans les paragraphes traitant d'autres articles de la Convention. | UN | أما فرص الأفضليات التي يمكن تطبيقها في حالة الأطفال ذوي الإعاقة، فتُعرض في سياقات تتصل بمواد أخرى. |
Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de mener des activités et des projets pouvant être lancés et gérés durablement. | UN | وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد. |
Les lois établies régissant les conflits armés réglementent l'emploi des armes classiques pouvant provoquer des souffrances excessives et inutiles. | UN | وتنظم القوانين الموضوعة للنزاعات المسلحة استخدام اﻷسلحة التقليدية التي قد تتسبب في معاناة مفرطة لا داعي لها. |
Renseignements pouvant être demandés aux pays susceptibles d'accueillir | UN | فئات المعلومات التي قد تطلب من البلدان المهتمة |
ii) Les comités des sanctions devraient examiner, à titre prioritaire, les problèmes humanitaires pouvant résulter de l'application des sanctions. | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تولى لجان الجزاءات أولوية للمشاكل اﻹنسانية التي قد تنشأ عن تطبيق الجزاءات. |
Par ailleurs, de nouvelles infractions ont été ajoutées à la liste de celles pouvant justifier une mise sur écoute. | UN | ومن جهة ثانية أضيفت جرائم أخرى إلى قائمة الجرائم التي قد تبرر التنصت إلى المكالمات. |
Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. | UN | وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول. |
M. Bhagwati a cru comprendre par ailleurs qu'une telle structure pourrait être maintenue pour une durée pouvant aller jusqu'à un an, ce qui n'est pas acceptable. | UN | وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله. |
En Asie et dans le Pacifique, peu de plans énoncent des critères pouvant servir d’indicateurs permettant de suivre les progrès. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ حددت خطط قليلة معايير يمكن أن تستخدم كمؤشرات لرصد التقدم المحرز. |
Selon Malte, il aurait été préférable que les coauteurs du projet de résolution adoptent d'autres démarches pouvant se traduire par un désarmement important dans la région. | UN | وتعتقد مالطة بأنه كان من الأفضل لمقدمي مشروع القرار اتباع نهج أخرى يمكن أن تؤدي إلى قدر هام نزع السلاح في المنطقة. |
L'article 26 de la loi prévoit notamment plusieurs techniques d'enquête spéciales pouvant être exécutées conformément au droit rwandais. | UN | وتنص المادة 26 من القانون على عدَّة أساليب للتحقيقات الخاصة التي يمكن القيام بها في إطار القانون الرواندي. |
Les autres textes législatifs pouvant être cités en exemple à cet égard sont les suivants : | UN | والنصوص التشريعية اﻷخرى التي يمكن ذكرها على سبيل المثال في هذا الشأن هي: |
En outre, plusieurs réserves forestières pouvant être utilisées sans danger pour l'approvisionnement en bois de feu ont été identifiées. | UN | وجرى أيضا تحديد بعض الاحتياطيات الغابية التي يمكن استخدامها في تدبير أخشاب الوقود دون التسبب في أضرار. |
Il a fait observer que le paragraphe ne donnait qu'une liste indicative des activités pouvant être menées dans ce domaine. | UN | ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la lettre du Médiateur demandant de revenir sur le projet de loi no 8711, ce texte pouvant conduire à des restrictions excessives de la liberté d'expression. | UN | ورحّبت برسالة أمين المظالم التي يشير فيها إلى مشروع القانون رقم 8711 الذي قد يفضي إلى فرض قيود مفرطة على حرية التعبير. |
Le Canada reconnaît que la gestion internationale des ressources en eau doit s'opérer dans des situations géographiques diverses pouvant se prêter à différentes solutions. | UN | وتقر كندا بأن الادارة الدولية للموارد المائية يجب أن تنطبق على مختلف اﻷوضاع الجغرافية القابلة لشتى الحلول. |
Beaucoup de lois régionales sont truffées de préjugés sexistes pouvant restreindre le déplacement ou l'autoréalisation des filles. | UN | وهناك أيضا العديد من القوانين المحلية المنحازة جنسانيا التي من شأنها أن تقيد تحركات الفتيات أو تحقيقهن لذواتهن. |
Cela apparaît clairement dans l'allocation de ressources et l'adoption de politiques pouvant avoir des répercussions extérieures. | UN | وهذا يتجلى كأوضح ما يكون في تخصيص الموارد وفي اعتمــاد سياسات قادرة على توليد أصداء خارجية. |
Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. | UN | المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم. |
Or obligation est faite de recourir aux imprimeries d'État pouvant potentiellement exercer un contrôle sous forme de censure. | UN | والواقع أنه يشترط استخدام مطابع الدولة التي يمكنها أن تمارس إشرافاً على هيئة رقابة على المطبوعات. |
viii) Formulation de projets spécifiques de prévention et d'atténuation des dommages pouvant être causés par des catastrophes naturelles; | UN | `8 ' وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
L'extradition se fait pour les infractions énumérées comme pouvant en faire l'objet. | UN | ويُسلَّم مرتكبو الجرائم المدرجة في قائمة الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. | UN | حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها. |