"précoce des" - Translation from French to Arabic

    • المبكر عن
        
    • مبكرة من
        
    • المبكر على
        
    • المبكّر عن
        
    • المبكرة من
        
    • المبكِّر عن
        
    • المبكر بين
        
    • الجنسانية المبكرة
        
    • المبكر من
        
    • المبكر في أوساط
        
    • المبكر فيما يتعلق بضعف البصر
        
    • المبكر للأمراض
        
    • المبكر للإعاقة
        
    • المبكر للفتيات
        
    Grâce à un dépistage précoce des infections chroniques ou graves, les participants peuvent prendre des mesures pour mieux gérer leur état de santé. UN ومن شأن الكشف المبكر عن الأمراض المزمنة والخطيرة أن يمكِّـن المشاركين من اتخاذ خطوات لتحسين المحافظة على صحتهم.
    Il s'inquiète de l'absence de programmes de dépistage permettant une détection précoce des handicaps. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة برامج الفرز للكشف المبكر عن الإعاقات.
    Nous mettons en œuvre des initiatives décentralisées pour une détection précoce des facteurs des principales maladies non transmissibles. UN ونقوم بتنفيذ تدخل قائم على أساس المجتمع بهدف الكشف المبكر عن العوامل المتعلقة بالأمراض غير المعدية الرئيسية.
    Si nous avions disposé d'un tel document, nous aurions pu faire des propositions précises à un stade plus précoce des préparatifs. UN وبناء على هذه الوثيقة سيكون بإمكاننا أن نلتزم الدقة في مرحلة مبكرة من التحضيرات.
    Formation du personnel de santé pour l'éducation des mères en matière de soins primaires aux fins de l'identification précoce des symptômes des maladies de leurs enfants; UN :: تدريب الموظفين الطبيين على تثقيف الأمهات بالرعاية الطبية الأولية للتعرف المبكر على أعراض المرض لدى الأطفال؛
    Elles ont également sollicité des éclaircissements sur la modification de la politique relative aux liens familiaux et sur la détection précoce des conflits d'intérêts en matière de recrutement, souhaitant particulièrement savoir quand cette politique serait introduite et quelles seraient ses incidences sur les candidats qui avaient ou pourraient avoir des conflits d'intérêts. UN كما طلبت إيضاحاً بشأن التعديل الذي طرأ على سياسات العلاقات الأسرية وكذلك بشأن الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في مجال التوظيف وخاصة عندما يتم العمل به، وعن أسلوب التعامل مع طالبي الوظائف الذين ينطوي أمرهم على حالات تضارب في المصالح سواء كانت حقيقية أو محتملة الحدوث.
    Il constate en outre avec inquiétude que l'État partie n'est pas doté d'un système de détection précoce des handicaps chez les enfants. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب الافتقار إلى أي نظام للكشف المبكر عن الإعاقات عند الأطفال.
    :: la détection précoce des difficultés d'apprentissage Les difficultés d'apprentissage doivent, selon le modèle finlandais, être constatées le plus tôt possible dès l'enseignement fondamental et être compensées par un soutien différencié et individuel. UN الكشف المبكر عن الصعوبات المواجهة في التعلُّم. يجب ملاحظة الصعوبات المواجهة في التعلم في أبكر وقت ممكن اعتباراً من مرحلة التعليم الأساسي والتعويض عنها بتوفير دعم متمايز وفردي وفقاً للنموذج الفنلندي.
    Il déplore en outre l'insuffisance des services de dépistage précoce des handicaps. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية خدمات الكشف المبكر عن الإعاقات.
    2. Les agents communautaires locaux devraient être formés pour prendre part à des activités comme le dépistage précoce des déficiences, la prestation de soins primaires et l'aiguillage vers les services appropriés. UN ٢ - ينبغي تدريب العاملين في خدمة المجتمعات المحلية على المشاركة في مجالات مثل الكشف المبكر عن حالات الاعتلال، وتوفير المساعدة اﻷولية، والاحالة الى الخدمات المناسبة.
    En ce qui concerne l'assistance aux catégories spéciales d'enfants, la détection précoce des handicaps avait progressé de 48 % en 1998, ce qui montre que le problème est désormais mieux compris de la population. UN أما في مجال رعاية الفئات الخاصة من الأطفال فإن الكشف المبكر عن الإعاقات ازداد بنسبة 48 في المائة عام 1998 مما يؤكد ازدياد نسبة الوعي بين المواطنين.
    Ces centres offrent des examens prénatals, des vaccins, la détection précoce des handicaps mentaux et physiques, des mauvais traitements et du délaissement, ainsi qu’une éducation et des conseils dans le domaine de la santé. UN وتجري هذه المراكز فحوصا على الأبوين، وعمليات التحصين، والكشف المبكر عن العوائق العقلية والبدنية، والعسف والإهمال، مع تقديم التوعية الصحية والمشورة.
    Les services destinés aux femmes pendant la grossesse et l'accouchement, les services de maternité et de planification familiale, la détection précoce des maladies graves et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et autres maladies sont assurés par un gynécologue avec l'assistance de sages-femmes. UN ويتولى أخصائيون في مجال الطب النسائي، بمساعدة ممرضات متخصصات في أمراض النساء، توفير خدمات الرعاية الصحية للنساء فيما يتعلق بالحمل والوضع والأمومة وتنظيم الأسرة والكشف المبكر عن الأمراض الخبيثة وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وغيرها.
    Offrir des soins prénatals de qualité est indispensable pour apprendre aux femmes à reconnaître les signes de danger, leur donner accès à des services de prévention et permettre un dépistage précoce des complications. UN إن الرعاية الجيدة قبل الولادة مهمة لتوعية النساء مبكرا بعلامات الخطر، والحصول على الخدمات الوقائية والكشف المبكر عن المضاعفات.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de programmes de dépistage permettant une détection précoce des handicaps sur l'ensemble du territoire national. UN 59- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود برامج في مجال الفحص للكشف المبكر عن الإعاقة في سائر أنحاء الدولة الطرف.
    stade précoce des différends UN بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات
    sa propre initiative ou sur demande, à un stade précoce des différends UN تستجيب بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات " أولا - مقدمـة
    L'un des enseignements importants que les deux Tribunaux ont appris, en l'occurrence, à la communauté internationale est la logique d'une répartition des tâches entre les juridictions internationales et nationales à un stade précoce des procès. UN ومن الدروس الهامة التي استقاها المجتمع الدولي من عمل المحكمتين نذكر القرار الحكيم بتقسيم العمل بين الهيئات القضائية الدولية والمحلية، في مرحلة مبكرة من المحاكمات.
    Il a encouragé l'Albanie à améliorer la législation relative à la traite des êtres humains et à l'identification précoce des victimes de la traite. UN وشجعت ألبانيا على تحسين التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر والتعرف المبكر على ما تخلفه من ضحايا.
    112. À propos de l'UNOPS, les délégations ont demandé si et comment l'UNOPS appliquait le processus de détection précoce des conflits d'intérêts dans sa pratique du recrutement. UN 112 - وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تساءلت الوفود عن إمكانية وأسلوب استخدام مكتب خدمات المشاريع عملية الكشف العلني المبكّر عن تضارب المصالح خلال ممارسة التوظيف التي يتّبعها.
    Nous convenons entièrement avec le Secrétaire général que la prévention précoce des conflits armés exige que nous nous attaquions aux causes structurelles de toute crise. UN ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن الوقاية المبكرة من نشوب الصراعات المسلحة تقتضي منا مواجهة الأسباب الهيكلية لأي أزمة من هذا القبيل.
    Ensuite, une attention plus grande sera accordée à la prévention, par une détection plus précoce des situations indésirables. UN وثانياً، سيُولى مزيد من الاهتمام للوقاية، بالكشف المبكِّر عن حالات غير مستحبّة.
    Ces chiffres suggèrent que la force de la loi ne suffit pas à faire reculer la prévalence du mariage précoce des femmes. UN وتشير هذه الأدلة إلى أن الإجراءات التشريعية وحدها لا تكفي للحد من انتشار الزواج المبكر بين النساء.
    Le rôle des familles dans la socialisation précoce des filles reste crucial dans l'élimination des stéréotypes sexistes. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    L'enseignement essentiel à tirer de la plupart de ces situations est l'intervention précoce des dirigeants qui assurent la médiation entre les parties. UN والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة.
    Selon le paragraphe 20 du rapport, le Gouvernement mène un certain nombre de programmes visant à prévenir l'activité sexuelle précoce des adolescents et à retarder ainsi l'âge moyen du premier rapport sexuel. UN 25 - ويذكر التقرير (الفقرة 20) أن الحكومة تعكف حاليا على تنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى منع النشاط الجنسي المبكر في أوساط المراهقين وبالتالي تأخير متوسط العمر الذي يحدث فيه أول لقاء جنسي.
    Le centre a dirigé une campagne de détection précoce des déficiences visuelles dans toutes les écoles de la bande de Gaza. UN وقاد المركز حملة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر في جميع المدارس في قطاع غزة.
    Formation au dépistage précoce des maladies transmissibles en Syrie UN تدريب على الاكتشاف المبكر للأمراض السارية في الجمهورية العربية السورية
    Aux Philippines, un grand projet de prévention et de détection précoce des handicaps, en particulier chez les enfants, a été mis en oeuvre dans le cadre d’un programme quinquennal de mobilisation sociale en faveur des handicapés. UN وفي الفلبين اضطلع بمشروع كبير للاكتشاف المبكر للإعاقة والوقاية منها، لا سيما بين الأطفال، في إطار البرنامج الخمسي المتعلق بالتعبئة الاجتماعية للمعوقين.
    Le Comité est préoccupé entre autres par le mariage souvent précoce des filles et par la pratique qui autorise l'oncle à épouser sa nièce s'il le souhaite. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء جملة أمور من بينها حالات الزواج المبكر للفتيات وإزاء الممارسة التي تجيز للعم أو للخال أن يتزوج ابنة أخيه أو ابنة أخته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more