"préjudice du" - Translation from French to Arabic

    • المساس
        
    • مساس
        
    • اﻹخلال بالنظامين اﻷساسي
        
    • الاخلال
        
    • الضرر من
        
    • يخل ذلك
        
    • يخل هذا
        
    • اﻹخلال بأحكام
        
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Il va sans dire que cette proposition de restructuration est sans préjudice du travail qui a déjà été effectué au Comité de rédaction. UN ومن نافلة القول إن عملية إعادة الهيكلة المقترحة لا تنطوي على أي مساس بالعمل الذي قامت به لجنة الصياغة بالفعل.
    Cette décision serait sans préjudice du droit des États Membres de soumettre des pouvoirs séparés et ne créerait pas de précédent pour les sessions à venir. UN وذلك دون مساس بحق الدول الأعضاء في تقديم وثائق تفويض منفصلة ودون أن يشكل سابقة للدورات المقبلة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Les articles 17 et 18 sont sans préjudice du droit de l'État national des actionnaires d'une société de protéger ces derniers lorsqu'ils ont été directement lésés par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة أو التي ستطرح مستقبلاً.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. " UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلا. ـ
    Cette série d'étapes peut être examinée sans préjudice du calendrier de transfert des territoires. UN ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي.
    Sans préjudice du principe n° 3 relatif au champ de compétence des tribunaux militaires: UN دون المساس بالمبدأ رقم المتعلق باختصاص المحاكم العسكرية:
    À cette fin, et sans préjudice du pouvoir qu'aura le Directeur du Secrétariat de décider des modalités selon lesquelles celui-ci exercera ses fonctions : UN وتحقيقا لذلك، ودون المساس بما لدى مدير الأمانة من سلطة إصدار تعليمات إلى الأمانة بشأن طرائق أداء وظائفها:
    On pourrait le faire très simplement, en ajoutant à la fin du paragraphe 1 les mots “sans préjudice du principe de l’utilisation équitable et raisonnable”. UN ويمكن تحقيق ذلك بوسيلة بسيطة هي إضافة عبارة " دون المساس بمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول " إلى آخر الفقـرة ١.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال نفس دورة الاستعراض، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال نفس دورة الاستعراض، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Il a été proposé d'insérer au début du paragraphe les mots " sans préjudice du chapitre VII " pour éviter une telle interprétation. UN وعليه، اقتُرح أن تضاف في بداية الفقرة عبارة " دون مساس بأحكام الفصل السابع " تلافيا لتفسيرها على هذا النحو.
    Sans préjudice du droit d'un réclamant concurrent, une créance existante est transférée, et une créance future est considérée comme transférée, à la date de la conclusion du contrat de cession, à moins que le cédant et le cessionnaire n'aient spécifié une date postérieure. UN دون مساس بحق المُطالِب المُنازِع، يكون أي مستحق قائم منقولا وقت إبرام عقد الإحالة، ويعتبر أي مستحق آجل منقولا وقتَ إبرام عَقد الإحالة ما لم يحدد المٌحيل والمُحال إليه وقتا لاحقا.
    Sans préjudice du droit d'un réclamant concurrent, une créance existante est transférée, et une créance future est considérée comme transférée, à la date de la conclusion du contrat de cession, à moins que le cédant et le cessionnaire n'aient spécifié une date postérieure. UN دون مساس بحق المُطالِب المُنازِع، يكون أي مستحق قائم منقولا وقت إبرام عقد الإحالة ويعتبر أي مستحق آجل منقولا وقتَ إبرام عَقد الإحالة، ما لم يحدد المٌحيل والمُحال إليه وقتا لاحقا.
    28. Prie également le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la mesure dans laquelle les offres soumises par les fournisseurs de pays en développement et en transition sont dûment prises en compte, sans préjudice du Règlement financier et des règles de gestion financière de l’Organisation et compte tenu des dispositions de la présente résolution; UN ٢٨ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مسألة إيلاء الاهتمام الواجب لعروض الشراء التي يقدمها بائعون من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك دون اﻹخلال بالنظامين اﻷساسي واﻹداري الماليين لﻷمم المتحدة ومع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    Sans préjudice du perfectionnement des textes juridiques internationaux et des législations nationales, les Etats membres doivent renforcer les instruments dont ils disposent pour formuler des politiques visant à prévenir, poursuivre et sanctionner les activités mercenaires. UN فيما عدا ذلك، ومع عدم الاخلال بإصلاح الصكوك القانونية الدولية وأحكام التشريع الوطني، ينبغي للدول اﻷعضاء تعزيز قدرتها على صياغة سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وملاحقتها قضائيا والمعاقبة عليها.
    a) Sachant que des millions d'enfants à travers le monde subissent un préjudice du fait de la criminalité et de l'abus de pouvoir, que leurs droits n'ont pas été adéquatement reconnus, et qu'ils risquent de connaître des épreuves supplémentaires lorsqu'ils aident le processus de justice; UN (أ) إدراكا بأن ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم يعانون من الضرر من جراء الجريمة والتعسّف في استعمال السلطة وأن حقوق هؤلاء الأطفال لم تحظ بالاعتراف الوافي وأنهم يمكن أن يعانوا من مشقة إضافية عندما يقدّمون المساعدة في مسار إجراءات العدالة؛
    Ceci est sans préjudice du fait que le RoyaumeUni reconnaît que les gouvernements de nombreux États ayant des populations autochtones ont accordé à cellesci divers droits collectifs dans leurs législations nationales. UN ولا يخل ذلك باعتراف بلدها بأن حكومات دول كثيرة لديها سكان أصليون قد منحتهم حقوقاً جماعية مختلفة في تشريعاتها الوطنية.
    Le présent chapitre est sans préjudice du droit que peuvent avoir une personne ou une entité autres qu'un État ou une organisation internationale d'invoquer la responsabilité internationale d'une organisation internationale. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    2. Dans les conflits armés et sans préjudice du droit international humanitaire, les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN " ٢- أثناء المنازعات المسلحة ومع عدم اﻹخلال بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، ولا يجوز أن يشترك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكــا مباشرا في اﻷعمال الحربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more