Elle participe activement aux conférences régionales consacrées à l'état de préparation à d'éventuelles attaques à l'arme chimique. | UN | كما تشارك الإدارة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية في إطار التأهب لمواجهة الهجمات المحتملة بالأسلحة الكيميائية. |
préparation à la pandémie de grippe pour les réfugiés palestiniens au Liban | UN | التأهب لمواجهة الإصابة بالأنفلونزا الوبائية بين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان |
En Iraq, du kérosène, essentiel pour le programme de préparation à l'hiver, a été distribué. | UN | وفي العراق، تم توزيع الكيروسين، وهو الوقود اﻷساسي اللازم لبرنامج الاستعداد لفصل الشتاء. |
La simple préparation à commettre une infraction pénale n'est pas en soi un délit. | UN | ولا يُعَدّ مجرد الاستعداد لارتكاب جريمةٍ جريمةً في حد ذاته. |
La préparation à l'entrée à l'école est assurée à 100 % des enfants âgés de 5 ans. | UN | وتتوفر نسبة 100 في المائة من التغطية للأطفال في سن الخامسة من حيث الجاهزية لدخول المدرسة. |
en particulier dans les domaines de la collecte des données, de la diffusion de l'information et des mesures de préparation à la sécheresse 4 | UN | المبكر، وخاصة في ميادين تجميع البيانات، وتعميم المعلومات وقياس مدى التأهب لمواجهة الجفاف 4 |
iii) Un coordonnateur des activités de préparation à une pandémie de grippe aviaire est en cours de recrutement. | UN | ' 3` يجري تعيين مسؤول عن تنسيق أنشطة التأهب لمواجهة وباء أنفلونزا الطيور. |
(UNA028D02400) préparation à l'éventualité d'une pandémie de grippe aviaire (Groupe de la continuité des opérations) | UN | (UNA028D02400) استمرارية تصريف الأعمال (بما في ذلك التأهب لمواجهة الأوبئة)، وحدة إدارة استمرارية تصريف الأعمال |
Thème 1: Analyse critique des résultats des systèmes d'alerte précoce de surveillance et d'évaluation reliant les savoirs traditionnels aux systèmes d'alerte précoce, en particulier dans les domaines de la collecte des données, de la diffusion de l'information et des mesures de préparation à la sécheresse 14 heures - 15 heures | UN | الموضوع 1: تحليل نقدي لأداء نظم الإنذار المبكر والرصد والتقييم، يربط بين المعارف التقليدية ونظم الإنذار المبكر، وخاصة في ميادين تجميع البيانات، وتعميم المعلومات وقياس مدى التأهب لمواجهة الجفاف. |
ii) Le plan de préparation à une pandémie a été conçu et mis à jour conformément aux directives concernant l'éventualité d'une pandémie de grippe établies par les directeurs des services médicaux. | UN | ' 2` وضعت خطة التأهب لمواجهة الأوبئة وتم تحديثها وفقا للمبادئ التوجيهية لمواجهة وباء الأنفلونزا التي وضعها مديرو الدوائر الطبية في الأمم المتحدة. |
:: Des cours de préparation à l'accouchement grâce au yoga pour 994 femmes | UN | :: توفير التوجيه بشأن الاستعداد للولادة باستخدام اليوغا لفائدة 949 امرأة |
La promotion de la préparation à l'accouchement et aux complications, en particulier, la disponibilité de sang, de moyens de transport et de fonds. | UN | :: تعزيز الاستعداد للتوليد والتأهب لحدوث أية مضاعفات، خاصة توافر الدم، ووسائل النقل، والمال. |
Transition* préparation à des changements de vie | UN | الاستعداد للتكيف مع التغييرات في نمط المعيشة |
Une comparaison a été faite avec une autre méthode importante de mesure de la préparation à l'école actuellement utilisée par la Banque mondiale. | UN | وعقدت مقارنة مع نهج آخر لقياس الاستعداد المدرسي يستخدمه البنك الدولي. |
Constatations de l'examen de l'état de préparation à l'utilisation des normes IPSAS et d'Umoja | UN | النتائج المستخلصة من استعراض مدى الاستعداد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا |
Au tout début, l'accent pouvait être mis sur l'état de préparation à l'univers télématique et les indicateurs de l'utilisation des TIC par les entreprises. | UN | وفي البدء، يمكن أن يتم التركيز على الجاهزية الإلكترونية ومؤشرات استخدامها في الأعمال التجارية. |
Appui pédagogique et préparation à la réinsertion professionnelle des jeunes | UN | الدعم التعليمي والإعداد لإعادة إدماج الشباب مهنياً |
Il le prie de donner un rang de priorité élevé à la mise en œuvre de son programme sur l'éducation en matière de population et la préparation à la vie familiale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي أولوية عالية لتنفيذ برنامجها الخاص بالسكان والتثقيف في مجال الحياة الأسرية. |
L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. | UN | ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة. |
Programmes officiels préscolaires, liés si possible aux écoles primaires, et utilisation de normes nationales de préparation à l'école | UN | برامج نظامية لمرحلة ما قبل المدرسة، يُفضل ربطها مع المدارس الابتدائية واستخدام المعايير الوطنية للاستعداد للمدرسة |
En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. | UN | 12 - فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين، على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات. |
Par la suite, le Commissaire général a approuvé l'adoption par l'Office des normes IPSAS et la préparation à la mise en œuvre de ces normes a commencé en 2009. | UN | 7 - وفي وقت لاحق، وافق المفوض العام على أن تعتمدَ الأونروا المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وبدأت في عام 2009 الأعمال التحضيرية تمهيدا لتنفيذ تلك المعايير. |
Étant donné qu'elles visent essentiellement à préparer les élèves au monde du travail, ces écoles s'occupent peu de la préparation à la vie familiale. | UN | وبالنظر إلى أنها ترمي في المقام الأول إعداد التلاميذ لأماكن العمل، فإنها لا تفعل الكثير لإعدادهم للحياة الأسرية. |
En ce qui concerne l'équipement, le programme de préparation à l'hiver, mis en œuvre par le Commandement mixte de transition en matière de sécurité en Afghanistan, des États-Unis a également permis de faire des progrès constants. | UN | وفيما يتعلق بالتجهيز، أحرز برنامج التأهب لفصل الشتاء الذي نفذته القيادة الأمنية الانتقالية المشتركة للولايات المتحدة - أفغانستان تقدما مطردا. |
Pour être approuvés, les programmes de préparation à REDD+ et ceux des fonds d'investissement pour le climat doivent être conformes aux systèmes de garanties mis en place à leur intention. | UN | 69 - وتقتضي إجراءات الموافقة ضمن برامج التأهب للمبادرة المعززة والصناديق المتعلقة بالمناخ، الامتثال لنظم الضمانات لكل منها. |
Le plan de préparation à la pandémie de grippe ainsi que le plan de continuité des opérations du Siège ont été actualisés. | UN | انتهى تحديث خطة فريق التأهب لوباء الإنفلونزا وخطة استمرارية الأعمال في المقر. |
Le Fonds a procédé à l'évaluation de l'appui apporté en matière de préparation à la vie quotidienne (en Inde, par exemple) pour donner des orientations stratégiques à son aide. | UN | وأجرى الصندوق تقييمات لما يقدمه من دعم لتعليم المهارات الحياتية، على سبيل المثال، في الهند، لتطوير الوجهة الاستراتيجية لمساعداته. |