"présentées dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في التقرير
        
    • المقدمة في التقرير
        
    • الواردة في تقرير
        
    • المعروضة في التقرير
        
    • المقدمة في تقرير
        
    • المطروحة في التقرير
        
    • التي قدمت في التقرير
        
    • التي قدمت في تقرير
        
    • المبينة في التقرير
        
    • بما ورد في تقرير
        
    • المعروض في التقرير
        
    • المعروضة في تقرير
        
    • المقدمة في هذا التقرير
        
    • التي قدمت إلى اللجنة في التقرير
        
    • واردة في تقرير
        
    La présente note contient les vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations présentées dans le rapport susmentionné. UN وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    Les priorités présentées dans le rapport sont pragmatiques. UN والأولويات الواردة في التقرير أولويات عملية.
    Le Parlement devrait être saisi en 2003 des propositions de modification de la loi relative à l'intégration présentées dans le rapport. UN ويُتوقع تقديم المقترحات المتعلقة بتنقيح قانون الدمج الواردة في التقرير إلى البرلمان خلال عام 2003.
    Les nouvelles activités présentées dans le rapport intérimaire sont également bien accueillies. UN كما رحب بالأنشطة الجديدة المقدمة في التقرير المرحلي.
    Néanmoins, son gouvernement ne partage pas la plupart des interprétations des instruments relatifs aux droits de l'homme présentées dans le rapport du Rapporteur spécial. UN واستدركت قائلة إن حكومتها لا تؤمن بالكثير من التفاسير الواردة في تقرير المقرر الخاص بشأن صكوك حقوق الإنسان.
    Les bonnes pratiques présentées dans le rapport devraient améliorer l'uniformité. UN ويُتوقع أن تقوم الممارسات الجيدة المعروضة في التقرير بتعزيز الاتساق.
    Les données présentées dans le rapport correspondent à la situation existante au 30 juin 2001. UN والبيانات الواردة في التقرير هي البيانات الحالية اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2001.
    Les activités et initiatives présentées dans le rapport sont d'une portée et d'une diversité admirables. UN إن تنوع واتساع نطاق الأنشطة والمبادرات الواردة في التقرير يبعثان على الإعجاب.
    Les informations concernant ces directives sont identiques à celles qui ont été présentées dans le rapport précédent, car la législation n'a pas changé. UN والمعلومات بشأن هذه المبادئ التوجيهية هي نفسها المعلومات الواردة في التقرير السابق نظراً لأنه لم يحدث أي تغيير في التشريعات.
    Néanmoins, on trouvera ci-après une mise à jour des informations présentées dans le rapport précédent au sujet de l'article 7. UN ومع ذلك سيقدم هنا استكمال للمعلومات الواردة في التقرير السابق فيما يتعلق بالمادة 7.
    De manière générale, les organisations marquent leur accord avec les trois recommandations présentées dans le rapport. UN 15 - واتفقت المؤسسات على وجه العموم مع التوصيات الثلاث الواردة في التقرير.
    Les recommandations présentées dans le rapport concernant les mesures qui pourraient êtres prises ont également fait l'objet de discussions. UN وجرت أيضا مناقشة التوصيات الواردة في التقرير بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها.
    Le Comité a déclaré qu'il continuerait à examiner les propositions présentées dans le rapport et qu'il se prononcerait sur chacune d'entre elles en temps voulu. UN وأوضحت اللجنة أنها ستواصل مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل مقترح في الوقت المناسب.
    Plusieurs propositions présentées dans le rapport supposaient des activités nouvelles; la Commission des stupéfiants devrait les examiner, ainsi que leurs incidences financières. UN كما لوحظ أن العديد من المقترحات المقدمة في التقرير تنطوي على أنشطة جديدة، وينبغي للجنة المخدرات أن تستعرض هذه المقترحات، بما في ذلك اﻵثــار المالية المترتبة عليها.
    Plusieurs propositions présentées dans le rapport supposaient des activités nouvelles; la Commission des stupéfiants devrait les examiner, ainsi que leurs incidences financières. UN كما لوحظ أن العديد من المقترحات المقدمة في التقرير تنطوي على أنشطة جديدة، وينبغي للجنة المخدرات أن تستعرض هذه المقترحات، بما في ذلك اﻵثــار المالية المترتبة عليها.
    298. Dans l'ensemble, les délégations ont jugé que les recommandations présentées dans le rapport étaient valables et judicieuses. UN ٢٩٨ - وخلصت الوفود عموما إلى أن التوصيات المقدمة في التقرير سليمة ومتروى فيها.
    Les recommandations de ce groupe, qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation, ont appelé notre attention. UN وقد استرعي انتباهنا إلى توصيات ذلك الفريق الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح المنظمة.
    Les informations concernant l'amélioration du système de procédures spéciales présentées dans le rapport du Secrétaire général suscitent un certain nombre de préoccupations. UN وتثير المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تحسين نظام الإجراءات الخاصة عدة شواغل.
    33. Le Gouvernement finlandais a noté que, selon les statistiques présentées dans le rapport final de l'expert indépendant, le système laissait beaucoup à désirer. UN ٣٣- لاحظت حكومة فنلندا أن اﻹحصاءات المعروضة في التقرير النهائي للخبير المستقل تبين أن النظام يعاني من صعوبات خطيرة.
    Les informations présentées dans le rapport sur les émissions devraient être considérées comme une première étape vers la conception de scénarios des émissions de mercure. UN وينبغي اعتبار المعلومات المقدمة في تقرير الانبعاثات خطوة أولى صوب إنجاز سيناريوهات انبعاثات الزئبق.
    Les consultations tenues au sein de l'Équipe spéciale ont fait état de vues diverses reflétant toutes les options présentées dans le rapport. UN وأبرزت المشاورات التي جرت داخل فرقة العمل آراء متنوعة تمثّل جميع الخيارات المطروحة في التقرير.
    Ils se sont associés aux solutions systématiques présentées dans le rapport et ont réaffirmé qu'ils étaient disposés et résolus à faire avancer le processus. UN وأيد الرؤساء الحلول المنهجية التي قدمت في التقرير وأكدوا من جديد استعدادهم لزيادة تعزيز هذه العملية والتزامهم بذلك.
    Les émissions < < non intentionnelles > > sont restées globalement les mêmes que celles qui étaient présentées dans le rapport PNUE/PSEA (2008); cependant, les émissions estimées pour certains pays en particulier dans les secteurs d'utilisation < < intentionnelle > > ont été légèrement révisées. UN ولم تتغير الانبعاثات ' غير المتعمدة` كثيراً عن تلك التي قدمت في تقرير 2008، لكن حدث تنقيح طفيف لتقديرات الانبعاثات لبلدان معينة من قطاعات ' الاستخدام المتعمد`.
    Le rapport contient également plusieurs conclusions et recommandations fondées sur l'examen par le Rapporteur spécial des questions de fond présentées dans le rapport. UN ويقدم التقرير أيضاً عدداً من الاستنتاجات والتوصيات بناءً على ما أجراه المقرر الخاص من دراسة للمسائل الموضوعية المبينة في التقرير.
    30. Le 12 mai, sur la proposition du Président, le Comité a pris note des informations concernant le point 11 présentées dans le rapport annuel de l'ONUDI 2004 et des informations fournies par le Secrétariat. UN 30- وفي 12 أيار/مايو، وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بما ورد في تقرير اليونيدو السنوي 2004 من معلومات بشأن البند 11 وبما قدّمته الأمانة من معلومات بشأنه.
    Les conclusions et recommandations de la consultation intergouvernementale, à la participation fournie et équilibrée d'un point de vue régional, sont reproduites dans le document UNEP/GCSS.VIII/5/Add.4, et résument les conclusions de l'ensemble du processus consultatif telles que présentées dans le rapport de synthèse du Directeur exécutif (UNEP/GCSS.VIII/5/Add.3). UN إلى دمج وتلخيص نتائج عملية تشاورية أوسع على النحو المعروض في التقرير التجميعي للمدير التنفيذي (UNEP/GCSS.VIII/5/Add3).
    3. Est consciente qu'il faut satisfaire les besoins en locaux à long terme de l'Organisation et voit quatre formules viables, à savoir l'une des formules 1, 2, 3 et 4 présentées dans le rapport du Secrétaire général ou encore une combinaison de celles-ci; UN ٣ - تدرك الحاجة إلى تلبية احتياجات المنظمة الطويلة الأجل من أماكن العمل، وتحدد أربعة خيارات قابلة للتنفيذ، هي الخيارات 1 و 2 و 3 و 4 المعروضة في تقرير الأمين العام، أو خليط من تلك الخيارات؛
    La plupart des données présentées dans le rapport sont tirées des réponses à l'Enquête annuelle des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN ومعظم البيانات المقدمة في هذا التقرير مستمدة من الردود على دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية السنوية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية.
    Compte tenu du caractère partiel des données présentées dans le rapport oral, le Comité n’était pas entièrement satisfait des renseignements communiqués sur l’état de santé général des femmes en République tchèque. UN وإزاء الطابع الجزئي للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة في التقرير الشفوي، فإنها غير راضية تماما عن المعلومات التي عرضت عليها بشأن الوضع الصحي العام للمرأة في الجمهورية التشيكية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que si les ressources nécessaires pour appuyer la MINUSMA sont présentées dans le rapport du Secrétaire général sur le projet de budget pour 2013/14, elles seront toutefois financées par le compte d'appui. UN ولدى الاستفسار، أُبلِـغت اللجنة الاستشارية بأنه في حين أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لدعم البعثة المتكاملة واردة في تقرير الأمين العام عن الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014، فإن الاحتياجات ستمول من حساب الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more