"présente réunion" - Translation from French to Arabic

    • هذا الاجتماع
        
    • هذه الجلسة
        
    • هذا التجمع
        
    • لهذه الجلسة
        
    • اجتماع اليوم
        
    • اجتماعه الحالي
        
    • اجتماعها الحالي
        
    • وهذا الاجتماع
        
    • لهذا الاجتماع العام
        
    • للاجتماع الحالي
        
    • للاجتماع العام الحالي
        
    • الاجتماع الراهن
        
    • الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى
        
    J'exprime d'abord ma gratitude aux organisateurs de la présente réunion pour leur hospitalité et les excellentes conditions de notre travail. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة.
    À la présente réunion plénière de haut niveau, nous avons réaffirmé notre détermination à réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وفي هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، نؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Voilà qui suffit à justifier la convocation de la présente réunion. UN يشكل ذلك أكثر من سبب كاف لعقد هذا الاجتماع.
    Nous entendrons également une allocution du Président du GEANT au cours de la présente réunion. UN كما سنستمع إلى رئيس فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية في هذه الجلسة.
    Le monde doit appuyer de tels efforts à la présente réunion. UN وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع.
    Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. UN والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها.
    La présente réunion nous rappelle la nécessité de rester fermes dans notre engagement. UN إن هذا الاجتماع يذكرنا بأنه يجب علينا أن نبقى مشاركين.
    C'est précisément ce qui rend la présente réunion plénière de haut niveau si importante. UN وهذا ما يضفي أهمية كبيرة على هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Dans ce contexte, la présente réunion plénière de haut niveau organisée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, revêt une signification particulière. UN وفي ذلك السياق، يكتسي هذا الاجتماع الرفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة أهمية خاصة.
    Ceci est essentiel. Je l'ai dit dans mon discours, lors de l'ouverture de la présente réunion plénière. UN وذلك أمر أساسي، وقد قلت ذلك في بياني لدى افتتاح هذا الاجتماع العام.
    Il exhorte toutes les Parties à se prononcer en faveur de la décision visant à créer une telle unité dès la présente réunion. UN وحثّ جميع الأطراف على تأييد مقرر إنشاء هذه الوحدة في هذا الاجتماع.
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟
    La présente réunion s'inscrit dans le contexte de la mondialisation, car la criminalité transnationale organisée touche de nombreux États. Tous les États sont exposés aux menaces politiques, économiques et en matière de sécurité que provoque ce phénomène. UN ويأتي هذا الاجتماع في ظل امتداد أثر العولمة ليصل إلى الجريمة بما فيها الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي باتت واقعا ملموسا تعاني منه مختلف الدول، مما يعرض مصالحها وأمنها واقتصادها للخطر.
    De même, les jeunes qui ont protesté hier à travers le monde attendent des réponses positives de notre part, nous qui nous trouvons à la présente réunion. UN وبصورة مماثلة فإن الشباب الذين احتجوا حول العالم بالأمس يأملون في رد إيجابي من هذا الاجتماع.
    La question que nous devons nous poser, en tant que responsables des politiques de jeunesse est la suivante : qu'est-ce qu'apportera la présente réunion de haut niveau aux jeunes? Quelle proposition concrète pouvons-nous, gouvernements, reprendre chez nous? UN والسؤال الذي ينبغي أن نطرحه على أنفسنا، بوصفنا واضعي سياسات لصالح الشباب، هو ما الذي سيحصلون عليه من هذا الاجتماع الرفيع المستوى؟ ما هو المقترح الملموس الذي سنعود به، نحن الحكومات، إلى بلداننا؟
    Il ne faut pas laisser passer l'occasion offerte par la présente réunion de haut niveau de comprendre les aspirations et revendications des jeunes et d'y répondre. UN ولا ينبغي تفويت هذه الفرصة التي أتاحها هذا الاجتماع الرفيع المستوى لفهم ومعالجة تطلعات الشباب هذه ومطالبهم.
    Aucun membre ne souhaitant faire une déclaration à ce stade de nos délibérations, je vais lever la présente réunion du Comité plénier. La 308e séance plénière de la Commission suivra immédiatement. UN وبما أنه لا يود أي عضو أن يدلي ببيان في هذه المرحلة، أرفع هذه الجلسة للجنة الجامعة، وستعقد بعد ذلك مباشرة الجلسة العامة 308 للهيئة.
    En convoquant la présente réunion extraordinaire, l'Assemblée générale nous permet de consacrer un moment à la réflexion. UN إن الجمعية العامة بعقدها هذه الجلسة تتيح لنا لحظة تفكير خاصة.
    C'est loin d'être le seul manquement inhérent à la présente réunion. UN وهذا بعيد من أن يكون العيب الوحيد في هذه الجلسة.
    La présente réunion nous offre une occasion exceptionnelle de le faire. UN ويتيح هذا التجمع فرصة فريدة للقيام بذلك.
    Les conclusions de cet examen ont été d'une grande utilité pour la présente réunion de haut niveau. UN وولدت نتائج ذلك الاستعراض زخما كبيرا لهذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى.
    Nous considérons donc la présente réunion de haut niveau comme une occasion de souligner une nouvelle fois la nécessité de tenir la promesse faite en ces lieux il y a 10 ans. UN ولذلك نعتبر اجتماع اليوم فرصة للتأكيد مرة أخرى على الحاجة إلى الوفاء بالوعد الذي قطعناه هنا قبل عشر سنوات.
    Il est également convenu que le document serait actualisé en vue d'intégrer le compte rendu de sa présente réunion. UN كما اتفق منتدى مقدِّمي الخدمات على أن يحدِّث الوثيقة بحيث تراعي أعمال اجتماعه الحالي.
    Il constatait en outre avec satisfaction que le Comité, durant la présente réunion, n'aurait à examiner que cinq demandes de modifications des données de référence, dont une seule était tout à fait nouvelle. UN وعلاوةً على ذلك، لاحظ الأمين التنفيذي، مع الارتياح، أن اللجنة ستنظر في اجتماعها الحالي في خمسة طلبات فقط لتغيير بيانات خط الأساس منها طلب واحد فقط جديد بالكامل.
    La présente réunion montre que nous sommes tous là pour une chose : vaincre le sida. UN وهذا الاجتماع يدلل على أننا جميعا قد أتينا هنا لغرض واحد: دحر الإيدز.
    Nous nous félicitons également du processus préparatoire sans exclusive auquel a donné lieu la présente réunion plénière de haut niveau, en particulier de l'engagement global des représentants de peuples autochtones. UN ونرحب أيضا بالعملية التحضيرية الشاملة لهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، بما في ذلك المشاركة الشاملة لممثلي الشعوب الأصلية.
    Le Secrétariat l'avait également invitée à envoyer un représentant à la présente réunion afin de faciliter l'examen, par le Comité, de la situation prévalant dans la Fédération de Russie. UN كما دعي الطرف إلى إيفاد ممثل له للاجتماع الحالي لمساعدة اللجنة في بحث حالة الاتحاد الروسي.
    Les modalités et les dispositions institutionnelles pour la plateforme convenues au cours de la présente réunion pourraient être énoncées dans cette résolution. UN وبذلك يُمكن للاجتماع العام الحالي أن يتحوَّل إلى الاجتماع العام الأول للمنبر.
    Au moment de la présente réunion, toutefois, la Partie n'avait pas donné de réponse à cette demande. UN 73 - بيد أن الطرف لم يكن قد رد بعد مع حلول موعد الاجتماع الراهن.
    La présente réunion peut contribuer à ces efforts et donc au retour de la confiance dans l'économie mondiale. UN وفي وسع الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى لعام 2003 أن يعطي دفعة لتلك الجهود فيسهم بالتالي في إعادة بناء الثقة في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more