"présidé par" - Translation from French to Arabic

    • برئاسة
        
    • يرأسها
        
    • يرأسه
        
    • ترأسها
        
    • ترأسه
        
    • يترأسه
        
    • ويرأس
        
    • يترأسها
        
    • ويرأسه
        
    • تحت رئاسة
        
    • ويرأسها
        
    • رئاسته
        
    • تترأسها
        
    • يرأس
        
    • تترأسه
        
    Ce comité est composé de représentants des entités pertinentes et présidé par le Procureur général. UN وتم تشكيل اللجنة من جانب ممثلي الهيئات ذات الصلة برئاسة النائب العام.
    Un Haut Comité interministériel, présidé par le Premier Ministre adjoint, a été créé pour mettre au point et définir les paramètres de la politique générale de lutte contre la drogue. UN وقد تألفت لجنة وزارية عليا برئاسة نائب رئيس مجلس الوزراء لرسم وتحديد أطر السياسة العامة لمكافحة المخدرات.
    Celui-ci, qui était présidé par M. Victor Camilleri, était constitué comme précédemment. UN وقد شكل الفريق العامل على النحو الذي كان عليه في السابق برئاسة السيد فيكتور كاميليري.
    Les affaires d'infractions étaient entendues par un tribunal spécial présidé par un juge de la Cour suprême. UN وتتولى محكمة خاصة يرأسها قاض من المحكمة العليا النظر في المخالفات المرتكبة في هذا الشأن.
    Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ce point dans le cadre d'un groupe de contact commun présidé par M. Kok Kee Chow. UN وفي نفس الجلسة، وافقت الهيئتان الفرعيتان على النظر في هذا البند عن طريق فريق اتصال مشترك يرأسه السيد كوك كي تشو.
    Toute plainte ou demande de renseignements à ce sujet devrait être promptement examinée par le Comité consultatif sur le processus de paix, présidé par la MONUB. UN ولا بد أن تكون على الفور أي شكاوى أو استفسارات بهذا الشأن موضع نظر اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي ترأسها البعثة.
    Elle note que le groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. UN وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله.
    Celui-ci, qui était présidé par M. Victor Camilleri et plus tard par M. Joseph Cassar, était constitué comme précédemment. UN وقد تم تشكيل الفريق العامل على النحو الذي كان عليه في السابق برئاسة السيد فيكتور كاميليري ثم السيد جوزيف كسار.
    À la lumière de cette décision, le Bureau de coordination a formé un Groupe de travail, présidé par la Malaisie et chargé de traiter spécifiquement cette question. UN وفي ضوء هذا القرار، شكل مكتب التنسيق فريق عمل برئاسة ماليزيا لتناول هذه القضية على نحو محدد.
    Il a décidé de transformer le Haut Comité de secours en Comité ministériel présidé par le Premier Ministre. UN وقررت رفع درجة لجنة الاغاثة العليا إلى لجنة وزارية برئاسة رئيس الوزراء.
    Le général Lucas García fut remplacé par un conseil de gouvernement présidé par le général Efraín Ríos Montt. UN وحل محل هذا اﻷخير مجلس حكومي برئاسة الجنرال افراين ريوس مونت.
    Le Gouvernement haïtien a organisé un groupe spécial présidé par le Ministre de l'agriculture, avec le concours des Ministères des travaux publics et des affaires sociales. UN وعقدت حكومة هايتي اجتماعا لفرقة عمل خاصة برئاسة وزير الزراعة ومساعدة من وزارتي اﻷشغال العامة والشؤون الاجتماعية.
    :: Le Comité national supérieur de l'enfance et de la jeunesse, présidé par le Vice-président de la république, en vertu du décret républicain no 87 de 2007; UN اللجنة الوطنية العليا للطفولة والشباب برئاسة نائب رئيس الجمهورية بقرار جمهوري رقم 87 صادر عام 2007؛
    Un Comité directeur interdivisions établi au Siège à New York et présidé par un Directeur général adjoint fournit les orientations. UN وستضطلع بقيادة دفة اﻷعمال لجنة توجيهية مشتركة بين الشُعب في المقر بنيويورك، يرأسها نائب للمديرة التنفيذية.
    Le Comité directeur de la Tanzanie pour l'investissement, qui est présidé par le Premier Ministre, est opérationnel. UN كما أن اللجنة التوجيهية التنـزانية المعنية بالاستثمار التي يرأسها الوزير الأول بدأت تباشر عملها الآن.
    L'intéressé pouvait alors, dans un délai de 60 jours, déposer une instance en appel auprès d'un comité présidé par un juge militaire. UN وبعد الترحيل، تبقى الفرصة متاحة أمام الشخص المرحل لتقديم طلب في غضون ٦٠ يوما للجنة استئناف يرأسها قاض عسكري.
    Un conseil d'administration pluriinstitution, actuellement présidé par un représentant de la Commission du commerce international des ÉtatsUnis, encadre le projet ITDS. UN ويتولى توجيه مشروع النظام مجلس إدارة متعدد الوكالات يرأسه حاليا ممثل عن لجنة التجارة الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    présidé par le Gouverneur, le Conseil exécutif se compose des membres de droit et de cinq membres élus du Conseil législatif. UN ويتألف المجلس التنفيذي الذي يرأسه الحاكم من الأعضاء المعينين بحكم مناصبهم وخمسة من أعضاء المجلس التشريعي المنتخبين.
    En outre, cette position a été entérinée par plusieurs organisations et instances, notamment par le Mouvement des pays non alignés, présidé par la Malaisie. UN كما أن هذا الموقف قد حظي بالتأييد في منظمات ومحافل عدة، منها حركة بلدان عدم الانحياز التي ترأسها ماليزيا.
    Pour l'examen de ce point, la Quatrième Commission a tenu plusieurs réunions officieuses du Groupe de travail plénier, présidé par la délégation française. UN وفي إطار النظر في هذا البند، عقدت اللجنة الرابعة عددا من الاجتماعات غير الرسمية لفريق عامل جامع، ترأسه وفد فرنسا.
    L'exécution du Plan d'action est surveillée de près par un groupe interministériel présidé par le Ministre de l'intérieur et par un Conseil interministériel d'exécution. UN ويرصد فريق مشترك بين الوزارات، يترأسه وزير الداخلية ومجلس تنفيذي على نطاق الإدارات، خطة العمل رصداً وثيقاً.
    L'actuel comité est présidé par le Vice-Président Riachy. UN ويرأس اللجنة الحالية نائب رئيس المحكمة، القاضي الرياشي.
    Nous avons également créé un comité conjoint, comprenant des membres du secteur privé et du gouvernement, présidé par le Premier Ministre. UN وقمنا أيضا بتنظيم لجنة مشتركة تتألف من أعضاء في القطاع الخاص والحكومة يترأسها رئيس الوزراء.
    Le Conseil de l'enseignement intégral de la sexualité humaine (Consejo de la Educación Integral de la Sexualidad Humana), présidé par le Vice-ministre de l'enseignement public chargé des universités (Viceministro Académico del Ministerio de Educación Pública) a alors été créé. UN وأنشئ مجلس التثقيف الشامل بالنشاط الجنسي البشري ويرأسه نائب وزير التعليم العام للشؤون الأكاديمية.
    Elle participe aux travaux du Groupe d'étude interinstitutions créé par l'Organisation des Nations Unies et présidé par le Secrétaire général adjoint Eliasson. UN وهي تشارك في قوة العمل المشتركة بين الوكالات التي شكلتها اﻷمم المتحدة تحت رئاسة وكيل اﻷمين العام الياسون.
    Il se compose des chefs de secrétariat des institutions spécialisées, programmes et organes des Nations Unies et est présidé par le Secrétaire général. UN وهي تتكون من الرؤساء التنفيذيين لوكالات المنظومة وبرامجها وهيئاتها ويرأسها اﻷمين العام نفسه.
    Ce dialogue, qui s'est déroulé au sein de deux groupes ayant chacun un modérateur, était présidé par le Président du Conseil d'administration. UN وقسم الحوار إلى فريقين للمناقشة، ولكل فريق مدير للمناقشة وتولى رئاسته رئيس مجلس الإدارة.
    13. Le Comité pour la libération des prisonniers de guerre et des non-combattants, qui est présidé par la MONUSIL, s'est également réuni régulièrement. UN ١٣ - كما أن اللجنة المعنية باﻹفراج عن أسرى الحرب وغير المقاتلين التي تترأسها بعثة اﻷمم المتحدة اجتمعت بصورة منتظمة.
    En vertu de son mandat, il est présidé par le Secrétaire général de l'UIT. UN وبموجب اختصاصات لجنة التنظيم يرأس الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية اللجنة.
    Dans ce contexte, le Groupe de suivi des responsabilités présidé par la Vice-Secrétaire générale, pourrait coordonner efficacement l'application des recommandations des organes de supervision. UN ويمكن في هذا السياق الاستفادة من فريق مراجعة الحسابات الذي تترأسه نائبة الأمين العام لتنسيق تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية تنسيقا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more