"présider" - Translation from French to Arabic

    • رئاسة
        
    • ترؤس
        
    • برئاسة
        
    • يرأس
        
    • يترأس
        
    • ترأس
        
    • رئيساً
        
    • برئاستها
        
    • تترأسون
        
    • لرئاسة
        
    • برئاسته
        
    • تترأس
        
    • رئاستها
        
    • أترأس
        
    • رئاسته
        
    présider le Conseil des ministres ou en désigner le président; UN رئاسة مجلس الوزراء أو تعيين من يتولى رئاسته؛
    Je voudrais également, par votre intermédiaire, exprimer, comme les collègues qui m'ont précédé, ma satisfaction de voir l'Ambassadeur Hohenfellner à nouveau continuer à présider nos travaux. UN وأود، كما فعل زملائي الذين سبقوني، أن أعرب عن طريقكم عن ارتياحنا الكبير لمواصلة السفير هوهنفلنر ترؤس أعمالنا.
    ii) A ma désignation d'un Premier Ministre chargé de présider un gouvernement de concorde nationale ayant pour mandat la restauration complète de l'ordre démocratique en Haïti; UN ' ٢ ' تعييني لرئيس وزراء يُكلف برئاسة حكومة وفاق وطني يُناط بها إعادة النظام الديمقراطي على وجه كامل في هايتي؛
    Je suis heureux de voir un membre actif du Mouvement des pays non-alignés présider cette auguste instance. UN وإني مسرور لأن عضواً نشطاً في حركة عدم الانحياز يرأس هذا الهيئة الموقرة.
    Nous sommes donc des plus satisfaits de voir un fils compétent et éminent de notre bon voisin, le Guyana, présider nos délibérations. UN ولهذا نشعر بأكبر قدر من البهجة ﻷن نرى إبنا بارزا قديرا لجارتنا العزيزة، غيانا يترأس مداولاتنا.
    Notre délégation est heureuse de voir Cuba, un pays membres, comme nous, du Groupe des 21, présider cette instance. UN ويسرّ وفدنا أن يرى كوبا، وهي عضو مثلُنا في مجموعة اﻟ 21، ترأس هذا المحفل.
    15. À sa deuxième séance, le 16 février 2011, le Comité est convenu de désigner M. Moussa Hassane (Niger) pour présider le groupe de contact. UN 15- وفي الجلسة الثانية المعقودة في 16 شباط/فبراير 2011، اتفقت اللجنة على تعيين موسى حسن من النيجر رئيساً لفريق الاتصال.
    La présente séance plénière sera la dernière que j'aurai l'honneur de présider et je saisis cette occasion pour formuler brièvement certaines observations. UN وستكون هذه آخر جلسة عامة أتشرف برئاستها وأنتهز هذه الفرصة لعرض بعض الملاحظات بإيجاز.
    En ce qui me concerne, présider les négociations sur une interdiction des essais nucléaires a été une tâche difficile mais extrêmement enrichissante. UN وقد كانت رئاسة مفاوضات حظر التجارب النووية مهمة صعبة بالنسبة لي شخصيا وممتعة مع ذلك إلى أقصى حد.
    La présidence actuelle du Processus de Kimberley a accepté de présider cet organe, comme l'avait proposé la plénière. UN وقد قبل الرئيس الحالي لعملية كيمبرلي الاقتراح المقدم من الاجتماع العام بأن يتولى رئاسة الفريق المذكور.
    En 2004, l'Autriche a eu le privilège de présider la première Conférence d'examen, le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines. UN وكان للنمسا في عام 2004 شرف رئاسة المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، هو قمة نيروبي من أجل إيجاد عالم خال من الألغام.
    Sa principale fonction est de présider les séances de l'Assemblée nationale. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لرئيس الجمعية في ترؤس جميع جلساتها.
    Enfin, il y a 10 ans, j'ai eu l'honneur de présider le Sommet du Millénaire avec M. Sam Nujoma, ancien Président de Namibie. UN أخيراً، وقبل عشر سنوات، كان لي شرف ترؤس اجتماع القمة للأمم المتحدة للألفية مع رئيس ناميبيا السابق، سام نجوما.
    Pour toutes ces raisons, notre pays a l'honneur de présider l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وبالنظر إلى جميع هذه العوامل، فإن بلدنا قد تشرف برئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ce fut pour moi un grand privilège de présider l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN إن اضطلاعي برئاسة الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة كان مبعث فخر عظيم لي.
    L'orateur a fait observer qu'il était honoré que le Secrétaire général lui ait demandé de présider le groupe directeur de ce projet. UN وقال إنه قد تشرَّف بطلب الأمين العام إليه أن يرأس المجموعة الرئيسية لمبادرة تحسين مستوى التغذية.
    Le Secrétaire général a eu le privilège de présider les consultations officieuses, dont le résultat est entre les mains des membres de l'Assemblée sous la forme de cet accord. UN لقد كان من دواعي الشرف لﻷمين العام أن يترأس المشاورات غير الرسمية التي توجد نتيجتها بين أيديكم في شكل هذا الاتفاق.
    L'Australie a l'honneur de présider le Groupe des 10 de Vienne, qui œuvre en faveur de l'examen du Traité. UN وأضاف قائلاً إنه مما يشرف أستراليا أنها ترأس مجموعة فيينا المكونة من 10 دول والتي تعمل على دعم استعراض المعاهدة.
    Le Président a désigné les personnes qui devaient présider les groupes de travail ainsi que l'animateur de la réuniondébat de clôture. UN وعين الرئيس رئيساً لكل فريق عامل ومديراً لفريق المناقشة الختامية.
    Nous le voyons très bien dans le fonctionnement de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) que mon pays a l'honneur de présider cette année. UN وهذا يتجلى في سير أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يتشرف بلدي برئاستها هذه السنة.
    En attendant, je voudrais vous dire notre satisfaction de vous voir présider nos travaux et vous assurer de notre pleine coopération. UN وريثما يتم ذلك، اسمحوا لي أن أعرب عن سعادتنا برؤيتكم تترأسون مداولاتنا وأن أطمئنكم على كامل دعمنا.
    Je réaffirme que le Botswana est disposé à présider le Processus de Kimberley en 2006. UN وأؤكد من جديد على استعداد بوتسوانا لرئاسة عملية كيمبرلي خلال عام 2006.
    Depuis lors, des tentatives successives ont eu lieu qui se sont révélées particulièrement fructueuses dans le cas du Groupe d'experts que j'ai eu l'honneur de présider cette année. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت محاولات متتابعة ثبت نجاحها على نحو خاص في حالة فريق الخبراء الذي أتشرف برئاسته هذا العام.
    C'est un véritable plaisir pour ma délégation que de voir une personnalité aussi éminente, originaire d'un État insulaire frère, présider l'Assemblée. UN ومما يزيد من سرور وفد بلدي حقا، أن يرى شخصية موقرة من دولة جزرية صغيرة شقيقة تترأس الجمعية.
    Sur le plan administratif, le Conseil national de contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes, que j'ai l'honneur de présider, a été créé. UN وعلى المستوى اﻹداري، أنشأنا لجنــــة وطنيــــة لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية، أتشرف بتولي رئاستها.
    Dans cette perspective, ce fut pour moi un grand plaisir de présider cette session et d'apprécier les voeux et la contribution de chacun. UN ومن ذلك المنظور، كان من دواعي سروري البالغ حقا أن أترأس هذه الدورة وأن أتلقى اﻷمنيات الطيبة والمساهمات من الجميع.
    Cette Déclaration a été adoptée lors de la récente rencontre du Forum des îles du Pacifique, que j'ai eu l'honneur de présider. UN وقد اعتمد هذا الإعلان في الاجتماع الأخير لمنتدى جزر المحيط الهادئ، الذي كان لي شرف رئاسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more