Les prêts et créances sont des actifs financiers à rendement fixe ou déterminable non côtés sur un marché actif. | UN | تمثل القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية غير متداولة في أي سوق نشطة ولها مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد. |
Balance âgée des prêts et créances au 31 décembre 2012 | UN | احتساب عمر القروض والحسابات المستحقة القبض: 2012 |
Les moyens les plus importants sont l'allocation logement, ainsi que les prêts et aides de la Banque norvégienne pour le logement. | UN | وأهم سبيل إلى ذلك هو علاوات السكن والقروض والمنح المقدمة من بنك الإسكان النرويجي. |
Les cofinancements peuvent prendre la forme de dons, de prêts et de contributions fermes en nature. | UN | وتشمل أنواع التمويل المشترك المنح والقروض وأشكال الدعم العيني المربوطة. |
Par conséquent, les conditions imposées pour les prêts et l'allégement de la dette ne devraient pas entraver la capacité de l'État d'administrer et d'assurer les services publics essentiels. | UN | وبالتالي، فإن مشروطيات القروض أو تخفيف الديون ينبغي ألا تعرقل قدرة الدول على توفير الخدمات العامة. |
e Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. | UN | )ﻫ( يمثل هذا البند الخدمات التي تستعين بها الحكومات التي تنال قروضا أو ائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد غير المدرجة في أي سوق نشطة. |
Le PNUD classe ses actifs financiers selon les catégories suivantes : ceux qu'il est prévu de détenir jusqu'à l'échéance; ceux qui sont disponibles à la vente; les prêts et créances; et les actifs comptabilisés à la juste valeur avec variation de valeur imputée sur l'excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers. | UN | يُصنّف البرنامج الإنمائي الأصول المالية إلى الفئات التالية: أصول محتفظ بها حتى أجل الاستحقاق؛ وأصول مالية متاحة للبيع؛ وقروض ومبالغ مستحقة القبض؛ وأصول مُقيّمة بالقيمة العادلة من خلال الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي. |
Jusqu'ici, le Fonds a alloué quelque 1 milliard 183 millions de dollars sous forme de prêts et 15 650 000 dollars sous forme de dons au titre de l'appui aux peuples autochtones. | UN | وقدم الصندوق حتى الآن 1.18 مليون دولار على هيئة قروض و 15.65 مليون دولار على هيئة منح لدعم الشعوب الأصلية. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | وتعد القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية ذات مدفوعات ثابتة أو محددة غير مسجلة في سوق نشطة. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables qui ne sont pas cotés sur un marché actif. | UN | تعد القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية ذات مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد، وهي غير مسجلة في سوق نشطة. |
prêts et créances | UN | القروض والحسابات المستحقة القبض |
La femme est totalement libre de gérer ses avoirs financiers et autres biens, de conclure des contrats, de contracter des prêts et d'effectuer tous autres actes juridiques ou opérations financières. | UN | فالمرأة تملك الحرية التامة في إدارة أموالها وأملاكها وإبرام العقود والقروض وغير ذلك من التصرفات القانونية والمالية. |
À travers ces programmes, le Ministère cherche à éliminer la pauvreté en fournissant de l'assistance, des prêts et la formation aux femmes. | UN | وتعمل الوزارة في إطار برامجها للقضاء على الفقر بتقديم المساعدات والقروض والتدريب للمرأة. |
Les femmes turkmènes ont accès aux prêts et crédits agricoles aux mêmes conditions que les hommes. | UN | وتستفيد النساء التركمانيات من إمكانيات الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية على قدم المساواة مع الرجال. |
Les demandes de prêts et de dons sont présentées conjointement par le mari et la femme. | UN | ويقوم الزوجان معا بالتقديم للحصول على القروض أو المنح. |
Elle déclare qu'elle n'a engagé aucune procédure pour recouvrer ses prêts et dépôts parce que le Koweït ne dispose d'aucune autre instance pour le faire. | UN | وتفيد الهيئة بأنها لم تتخذ أي إجراء لاسترجاع القروض أو الودائع، لعدم وجود محفل بديل متاح للكويت. |
f Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. | UN | )و( هذا يمثل الخدمات التي تستعين بها الحكومات التي تنال قروضا أو ائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à rendement fixe ou déterminable non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي أصول مالية غير متداولة في أي سوق نشطة ولها مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد. |
ONU-Femmes classe ses actifs financiers selon les catégories suivantes : actifs détenus jusqu'à l'échéance; actifs disponibles à la vente; prêts et créances; et actifs évalués à la juste valeur avec variation de valeur portée en excédent ou déficit. | UN | تُصنّف هيئة الأمم المتحدة للمرأة الأصول المالية ضمن الفئات التالية: أصول محتفظ بها حتي تاريخ الاستحقاق؛ وأصول مالية متاحة للبيع؛ وقروض ومبالغ مستحقة القبض؛ وأصول مُقيّمة بالقيمة العادلة من خلال الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي. |
Le FIDA signale qu'en 2007, conformément aux recommandations de la sixième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones, il a approuvé un certain nombre de projets spécifiquement axés sur les peuples autochtones et les minorités ethniques, au titre desquels il a accordé au total 118,3 millions de dollars sous forme de prêts et 2,3 millions de dollars sous forme de dons. | UN | وامتثالا للتوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته السادسة، يفيد الصندوق أنه أقر في عام 2007 عددا من المشاريع استهدفت تحديدا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بلغت قيمتها الإجمالية 118.3 مليون دولار على هيئة قروض و 2.3 مليون دولار على هيئة منح. |
En effet, alors que la crise touchait chacun au même titre, les banques étrangères tardaient à accorder à nouveau des prêts et restaient réticentes à octroyer du crédit à long terme. | UN | وفي حين أن الأزمة ألمّت بالجميع بنفس القدر، فإن المصارف الأجنبية استغرقت زمناً أطول للعودة إلى الإقراض واستمرت تمانع في منح قروض طويلة الأجل. |
Compte tenu de ces mauvaises perspectives, les banques et les autres institutions financières vont continuer à perdre de l'argent. Selon mes dernières estimations, les pertes liées aux prêts et aux titres émis par les institutions américaines se chiffreront à 3600 milliards de dollars et à 1000 milliards pour le reste du monde. | News-Commentary | نظراً لهذه التوقعات الضعيفة بالنسبة للقوى الاقتصادية الرئيسية فمن الطبيعي أن تستمر خسائر البنو�� وغيرها من المؤسسات المالية في النمو. وأحدث تقديراتي للخسائر هي 3,6 تريليون دولار من القروض والأوراق المالية التي تصدرها المؤسسات في الولايات المتحدة، وتريليون دولار لبقية العالم. |
- prêts et crédits liés à des transferts internationaux; | UN | العمليات المالية التي تدخل فيها قروض أو ائتمانات متصلة بإجراء تحويلات دولية؛ |
L'émancipation des femmes rurales a enregistré des progrès, notamment via des programmes de formation et un meilleur accès aux prêts et subventions. | UN | وتم إحراز تقدم في تمكين المرأة الريفية، مثل مشاريع التدريب وتحسين إمكانيات تقديم القروض والإعانات. |
Des partenariats novateurs avec les institutions de financement du développement devraient être mis en place pour faciliter les opérations de prêt, garantir les prêts et dispenser des services financiers et consultatifs de façon à promouvoir une régénération urbaine. | UN | وينبغي تأسيس شراكات مبتكرة مع مؤسسات التمويل الإنمائي بغرض تيسير الإقراض وتوفير ضمانات القروض وتقديم الخدمات الاستشارية المالية، ليتعزز بذلك التجديد الحضري. |
Les femmes qui ne sont pas propriétaires des terres qu'elles cultivent éprouvent des difficultés d'accès aux prêts et aux capitaux. | UN | وتواجه النسوة اللائي تزرعن أرضا لا تملكنها صعوبات إن احتجن إلى الحصول على القروض ورأس المال، مما يؤدي بالتبعية إلى عدم الانتفاع الكامل بمواردهن من الأراضي. |
Par contre, il est rationnel que le Groupe des prêts et des magasins continue de s’occuper du prêt interbibliothèques. | UN | ويؤيد الخبيران الاستشاريان استمرار دمج خدمات اﻹعارة المشتركة بين المكتبات ضمن وحدة اﻹعارة والمخازن. |
Les principes de la CNUCED régissant les prêts et les emprunts souverains responsables gagnent également du terrain. | UN | وتتزايد أيضا أهمية المبادئ التي وضعها الأونكتاد في ما يتعلق بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول. |