"pratiquer" - French Arabic dictionary

    "pratiquer" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة
        
    • بممارسة
        
    • تمارس
        
    • وممارسة
        
    • يمارس
        
    • مزاولة
        
    • يمارسوا
        
    • اعتناق
        
    • التدرب
        
    • الممارسة
        
    • إقامة شعائر
        
    • نمارس
        
    • إجهاض
        
    • تتدرب
        
    • نتدرب
        
    Le droit de pratiquer sa culture librement et sans crainte de discrimination ou de persécution est essentiel pour l'avènement d'une société démocratique. UN إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي.
    En outre, les sionistes continuent de pratiquer des formes raffinées de torture lors de l'interrogatoire des Palestiniens, qui parfois entraînent leur mort. UN وفضلا عن ذلك، يواصل الصهاينة ممارسة أسوأ أشكال التعذيب في استجواب الفلسطينيين، مما أسفر في بعض اﻷحيان عن الوفاة.
    Un expert a estimé qu'à partir d'un certain niveau d'intégration, il devenait difficile de pratiquer un régionalisme ouvert. UN وأعرب أحد الخبراء عن رأي مفاده أن من الصعب، بدءاً بمرحلة معينة من التكامل فصاعداً، ممارسة مفهوم اﻹقليمية المنفتحة.
    Quelle que soit la démarche adoptée, l'important est de pratiquer une diplomatie qui soit aussi souple que résolue. UN وأيا كان النهج المتبع، فإن المسألة تتعلق أساسا بممارسة دبلوماسية تتسم بالقدر نفسـه من الحزم والمرونة.
    En 1998, elle a elle-même commencé à pratiquer le Falun Gong et au début de 2002, elle et son frère ont été arrêtés. UN وفي سنة 1998، بدأت تمارس هي نفسها الفالون غونغ وفي بداية سنة 2002، ألقي القبض عليها هي وشقيقها.
    Cette absence de reconnaissance officielle n’empêche nullement ces communautés de pratiquer librement leur religion ni de se doter d’institutions communautaires. UN ولكن هذا لا يمنع الطوائف المذكورة من ممارسة دينها حرية وفي إقامة مؤسسات طائفية خاصة بها.
    Cependant, les Chinois sont libres de pratiquer la religion de leur choix et nombre d̓entre eux sont chrétiens ou bouddhistes. UN غير أن الصينيين أحرار في ممارسة شعائر الدين الذي يختارونه والعديدون من بينهم مسيحيون أو بوذيون.
    Le Yémen a signalé qu'une décision ministérielle interdisait au personnel des services de santé de pratiquer des mutilations génitales féminines. UN وأفاد اليمن بأن لديه قرارا وزاريا يحظر على العاملين في مجال الخدمات الصحية ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En tout état de cause, il est difficile, dans un pays aussi densément peuplé, de pratiquer une agriculture extensive. UN وعلى أية حال، تصعب ممارسة الزراعة المكثفة في بلد لديه كثافة سكانية عالية مثل هولندا.
    La nation swazi tire parti de toutes les traditions qui aident les jeunes à pratiquer l'abstinence sexuelle. UN واستفادت الأمة السوازية أيضا من كل التقاليد التي تساعد الشباب على الامتناع عن ممارسة الجنس.
    Toutefois, la loi protège également les intérêts des Malais autochtones, y compris le droit de pratiquer leur religion et d'appliquer la charia. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    La Belgique souhaite réaffirmer son attachement profond à la liberté de toute personne de pouvoir pratiquer sa religion ou sa croyance. UN وتؤكد بلجيكا مجددا التزامها الراسخ بحرية كل شخص في أن يكون قادرا على ممارسة دينه أو عقيدته.
    Il ne peut même pas pratiquer le droit. A New-York. Open Subtitles هو لا يستطيع حتى ممارسة المحاماة في نيويورك
    Nous savons Sumida vous a engagé pour qu'il puisse pratiquer. Open Subtitles نحن نعلم سوميدا تعيينك حتى يتمكن من ممارسة.
    La Constitution garantissait le droit de tous les citoyens de pratiquer leurs coutumes et leur religion. UN ولجميع المواطنين بموجب الدستور الحق في ممارسة تقاليدهم وأديانهم.
    Les détenus sont autorisés à pratiquer leur religion sans restriction. UN ويُسمَح للنزلاء بممارسة معتقداتهم الدينية دون أي عائق.
    En 1998, elle a elle-même commencé à pratiquer le Falun Gong et au début de 2002, elle et son frère ont été arrêtés. UN وفي سنة 1998، بدأت تمارس هي نفسها الفالون غونغ وفي بداية سنة 2002، ألقي القبض عليها هي وشقيقها.
    Elle a demandé si la liberté de professer, pratiquer et propager librement sa religion et sa foi est un droit fondamental. UN وسألت الهند عمّا إذا كانت حرية المرء في المجاهرة بدينه أو معتقده وممارسة شعائره تُعتبر حقاً أساسياً.
    Toutefois pour pouvoir refuser l'avortement à titre individuel le médecin ne doit pas être le seul à pouvoir pratiquer cet acte dans la zone où il exerce. UN ومع ذلك، لا يحق للطبيب رفض الإجهاض إذا كان هو الطبيب الوحيد الذي يمارس هذا العمل في المنطقة.
    Ensuite tu sera rejeté, incapable de pratiquer, exilé de la ville. Open Subtitles سيتم نبذك وستعجزين عن مزاولة السحر وستطردين من المدينة.
    Au sujet des chrétiens, il n'existerait aucun lieu de culte public et les étrangers ne pourraient pratiquer leur religion qu'en privé. UN ويُقال إن المسيحيين ليس لديهم أي مكان ﻹقامة شعائرهم علناً وإنه لا يمكن لﻷجانب أن يمارسوا دينهم إلا سراً.
    Tout citoyen jordanien a le droit de choisir et de pratiquer sa religion. UN ويحق لكل مواطن أردني اعتناق أي ديانة يختارها وممارسة شعائرها.
    Tu n'es pas supposée pratiquer ton vampirisme ou autre ? Open Subtitles ألا يفترض بك التدرب على سمات مصّاص الدماء خاصّتك أو ما شابه؟
    Il ressort d'enquêtes que ce sont souvent les mères, partisanes de cette coutume, qui vont jusqu'à pratiquer elles-mêmes les mutilations. UN وقد أظهرت دراسات استقصائية أن الأمهات هن في الغالب من يدافع عن هذه الممارسة أو حتى من يقوم بإجرائها.
    Néanmoins, il est important de noter qu'aux Maldives, les non-musulmans sont libres de pratiquer leur religion en privé. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يحق لغير المسلمين إقامة شعائر دينهم على انفراد.
    Deuxièmement, nous devons, y compris face à la provocation extrême, pratiquer la tolérance et la patience. UN ثانياً، ينبغي أن نمارس التسامح والصبر، حتى في مواجهة أقصى حد من الاستفزاز.
    Des solutions ont été adoptées, qui permettent d'engager une procédure d'appel lorsqu'un médecin refuse de pratiquer un avortement. UN وتم اعتماد حلول تتيح إمكانية مباشرة إجراءات الطعن عندما يرفض طبيب إجراء عملية إجهاض.
    Si on veut voir le monde autrement, il faut le pratiquer autrement. Open Subtitles تريد أن ترى الأشياء مختلفة يجب تتدرب لتراها مختلف
    Bref, donc vous pourriez nous faire des autorisations... pour qu'on puisse, pratiquer de nouvelles figures ? Open Subtitles هل تمانعين ان تعطينا سماح للخروج يمكن ان نتدرب على بعض الحركات الجديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more