"pratiques commerciales" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التجارية
        
    • ممارسات تجارية
        
    • بالممارسات التجارية
        
    • للممارسات التجارية
        
    • والممارسات التجارية
        
    • لممارسات تجارية
        
    • الممارسة التجارية
        
    • ممارسات العمل
        
    • التجارة المنصفة
        
    • وممارسات العمل
        
    • التعامل التجاري
        
    • ممارسات تسيير الأعمال
        
    • اﻷساليب التجارية
        
    • ممارسات الأعمال التجارية
        
    • الممارسات التي تحكم سير العمل
        
    La Commission des pratiques commerciales continue à maintenir des contacts informels étroits avec diverses organisations homologues dans d'autres pays. UN وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى.
    iv) Echange d'informations avec les autorités étrangères chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives UN ' ٤ ' تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Dès 1959, la Colombie a adopté une loi relative aux pratiques commerciales restrictives, qui visait notamment à protéger la concurrence. UN اعتمدت كولومبيا منذ عام ٩٥٩١ قانوناً أدرج موضوع حماية المنافسة في إطار مفهوم الممارسات التجارية التقييدية.
    Les pratiques commerciales devraient être modernisées et les possibilités de créer des réseaux et associations renforcées. UN ويجب إضفاء الطابع العصري على الممارسات التجارية وتيسير فرص الربط الشبكي وإقامة الصلات.
    Depuis quelques années, certains pays utilisent les pratiques commerciales restrictives qui frappent lourdement l'Équateur. UN فمنذ عدة سنوات، يلجأ عدد من البلدان الى ممارسات تجارية تقييدية ألحقت أضرارا جسيمة بإكوادور.
    M. Deuksoo Chang, Commission des pratiques commerciales loyales (République de Corée) UN السيد دَوسكو تشانغ، مفوضية الممارسات التجارية النزيهة بجمهورية كوريا
    Je me permettrai d'ajouter que la suppression de pratiques commerciales injustes contribuerait dans une large mesure à l'élimination de la nécessité de cette aide. UN أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة.
    Ces subventions sont des dépenses absurdes qui ne tiennent aucun compte de la notion de l'avantage comparatif et qui faussent les pratiques commerciales internationales. UN وتعتبر مثل هذه المعونات انفاقات غير منطقية لا تظهر أي احترام لمفهوم الفائدة التناسبية وتشوه الممارسات التجارية الدولية.
    L'article 50 de la Banking and Financial Services Act (loi sur les services bancaires et financiers) prévoit la confidentialité des pratiques commerciales et des relations avec le public. UN وتنص المادة 50 من قانون الخدمات المصرفية والمالية على سرية الممارسات التجارية والتعاملات مع الجمهور.
    Cela présuppose une plus grande simplification et harmonisation des pratiques commerciales et des instruments de programmation. UN وسينطوي هذا على زيادة تبسيط وتنسيق الممارسات التجارية وأدوات البرمجة.
    Ces pratiques commerciales relèvent du droit commercial traditionnel. UN وتندرج هذه الممارسات التجارية في صميم القانون التجاري التقليدي.
    Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. UN غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    CONVENUS AU NIVEAU MULTILATÉRAL POUR LE CONTRÔLE DES pratiques commerciales RESTRICTIVES 24 UN المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقـاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية 22
    CONTRÔLE DES pratiques commerciales RESTRICTIVES UN الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    La durée du transit dans les ports est souvent excessive à cause de la longueur des procédures douanières et des pratiques commerciales d'opérateurs du secteur privé, tels les transitaires. UN فغالباً ما يكون وقت العبور في الموانئ أطول من اللازم بسبب الإجراءات الحدودية الطويلة، وأيضا بسبب الممارسات التجارية لمتعهدي القطاع الخاص مثل الوكلاء ومتعهدي الشحن.
    Cette dernière devrait également limiter les éléments néfastes dans ce contexte, comme les pratiques commerciales des marchands de tabac. UN وينبغي أن تحد تلك الجهود أيضا من العناصر الضارة في ذلك السياق، من قبيل الممارسات التجارية المتعلقة بالتبغ.
    ii) Augmentation du nombre de consultations volontaires, conformément à la section F de l'Ensemble de principes et règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN ' 2` ازدياد عدد المشاورات الطوعية، على النحو المتوخى في الفرع واو من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    L'entreprenariat écologique gagne constamment en importance en raison du rôle majeur qu'il joue dans l'adoption de pratiques commerciales plus durables. UN وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة.
    L'organisation de ses différentes dispositions sur les pratiques commerciales restrictives laisse cependant à désirer. UN غير أن ترتيب مختلف أحكامه المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية ليس منسقاً تنسيقاً جيداً.
    Loi du 17 juin 1970 régissant les pratiques commerciales restrictives UN قانون تنظيم المنافسة وإفساح المجال للممارسات التجارية المنصفة
    Titre en français: Aperçu du droit commercial international: Convention de Vienne sur la vente de marchandises et pratiques commerciales. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: نبذة عن القانون التجاري الدولي: اتفاقية فيينا بشأن البيع والممارسات التجارية.
    Le représentant a fait observer que la libéralisation de l'investissement étranger direct et du régime commercial pouvait ouvrir la porte à des pratiques commerciales restrictives si la loi sur la concurrence n'était pas correctement appliquée. UN ولاحظ أن تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر والنظام التجاري يمكن أن يفتح الباب لممارسات تجارية تقييدية إذا لم يتم إنفاذ قانون المنافسة بصورة فعالة.
    Sont prohibées toutes les formes de comportement économique qui sont contraires aux pratiques commerciales loyales et lèsent les intérêts des concurrents ou des consommateurs. UN يشمل هذا الحظر جميع حالات اﻷنشطة الاقتصادية التي تكون مثار جدل في الممارسة التجارية السليمة والتي تنتهك مصالح المتنافسين أو المستهلكين.
    Au Kenya, la réussite du groupe CIC Insurance est due à l'amélioration de l'administration interne et au renforcement des pratiques commerciales. UN 39 - وفي كينيا يأتي نجاح مجموعة التأمين مرتبطاً مع تحسين أساليب الحوكمة الداخلية فضلاً عن تعزيز ممارسات العمل التجاري.
    Il sera fait appel à l'assistance des pays membres de la CNUCED pour mettre en place les services de la nouvelle Commission les pratiques commerciales loyales qui seront chargés de défendre la concurrence. UN وستلتمس مساعدة الدول الأعضاء في الأونكتاد أيضاً في تحديد وظيفة لجنة التجارة المنصفة المنشأة مؤخراً فيما يخص المنافسة.
    i) Créer ou renforcer des partenariats public-privé afin d'encourager l'application des programmes, critères et indicateurs nationaux en matière de gestion viable des forêts et de bonnes pratiques commerciales; UN (ط) بدء شراكات عامة/خاصة مما يعزز تنفيذ برامج الغابات الوطنية ومعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات وممارسات العمل الجيدة؛
    275. Au vu des pièces justificatives, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre des transactions ou pratiques commerciales. UN 275- على ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الصفقات التجارية أو سبيل التعامل التجاري.
    Dans ce contexte, l'UNOPS a illustré ses pratiques commerciales fondamentales dans le cadre de son Système de gestion des pratiques et de la qualité. UN كجزء من هذه العملية، قام المكتب بتوثيق ممارسات تسيير الأعمال الأساسية في منشوره، نظام إدارة الممارسات والجودة.
    Il a donné des détails sur les facteurs que le BSP/ONU avait pris en considération dans l'établissement du contrat, en particulier la nécessité d'assurer l'objectivité, la transparence et l'application des meilleures pratiques commerciales existantes. UN وأعطى تفصيلات عن الشروط التي ينظر فيها مكتب خدمات المشاريع فيما يتعلق بالتعاقد، وخاصة الحاجة إلى الموضوعية والشفافية وتطبيق أفضل اﻷساليب التجارية السائدة.
    Ils s'accompagnent d'un cadre permettant de déterminer si les pratiques commerciales de l'entreprise sont < < responsables > > et d'en rendre compte. UN وتقترن هذه المؤشرات بإطار لقياس ممارسات الأعمال التجارية المتسمة بالمسؤولية والإفادة عنها.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS, qui est composé des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, travaille depuis 2009 à l'élaboration d'un plan d'action en vue de l'harmonisation des pratiques commerciales. UN تنكب اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمجلس الرؤساء التنفيذيين، والمكونة من الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، منذ عام 2009 على وضع خطة عمل من أجل تنسيق الممارسات التي تحكم سير العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more